Mateus 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los.
3 —Tsoa futsan aton nomuran shinanquin isca huai, “Uficai un isharatiroma. Un Dios yopacoinran,” icaiton
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ascan tsoara futsa uaiquin omitsiscafiashu chipo unimatiro.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Cacapaimisi itamarocon futsa ahua huamisima. Mato ahuun nomuran shinanquin isca huai, “Ufi apaiyai cuscan atama Diosin ua amapaiyai cuscan fusti un atiroran,” ishon shinanfafainaiton Diosin ato unimamatiro.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ascan nan ratoranfo Diosifu ipaiquin ahuun tsain tapipaiquin finaifo a cuscara shara iishcaquin.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ascan nan futsafohuun ramapaiquin ato shara huaiton Diosin man tapia.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ascan nan Dios fusti tanasharashu ahuun nomuran shinansharamisi.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ascan tsoan nan noicasmatanainfoan ato raunan huaino afanan rau huantananfo.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Tsoa Diosin yonoa cuscan aiton futsafoan omitsisca huafiainfoan tunua.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 — ausente —
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 — ausente —
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Ascan manfin nan nuno mai anoa sao cuscaraquin. Nami saomua shara payocotiroma. Nanscarifiai yora chacafo muran ishon marifi man ato shinanmasharatiro chaca huanonfoma. Ascan nami saomuamacai shara itiroma. Paismacoin itiro. Ascafia afanan nami shara iyamainoricai saori shara itiroma. Afanancai ahuashta itiroma. Nanscara non potatiro puamanonfo. Nanscarifiai afanan man ua tanasharayamainocai matohuunshon tsoan ato chaca shatutiroma isharashquin. Man ua tanasharayamashu man funocointiro.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ascafia manfin nan manifoti ato chasha cuscaraquin. Machi cuya mamaquinoa pushurasi fasi chaicushon shafacafi ointirofo. Onucai atiroma. Nanscarifi aquin man ua tanasharaino mato oinquin matohuunshon ua icoinra huatirofo shafacafi iishcaquin.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nanscarifi aquin tsoancai faquishiano oinpaifiaquin lamparina tapa camaqui otashon cutipan fupomisima. Ascatamarocon otashon tapa camaqui huatiro shafacafi tsaocun pushu muran iquicaquin oinsharanonfo.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ascacun nantifi yorafo shara huacoincahuun. Man ato shara huai cuscan oinquin shinantirofo isca huaquin, “Diospan yorafoan fasi noco shara huafafaincani. Apa Diosin ato yosisharamisi. Asca aton Upa Dios fasi sharacoinran,” ishon shinantirofo. Anori shinancaquin maton Upa Dios nai muran ica yoitirofo isca huaquin, “¡Aicho! Upa Diosin tsoa futsacai mia cuscara sharama. Min nantifi finoncoianran,” ishon yoishquicani. Afanan yoitiro isca huaquin, “Dioshuunshon noco shara huashomisifo. Ascan aton Dios sharacoinran,” ishon yoishquicani.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Isca huaquin man shinan raca, “Moisés Diosin yononi cuscan cunushoni yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscari nanfo Jesús noco nicamapaima. Nanfo noco potamapairan,” ishon raca man shinan. Anori shinanyamacahuun. Uncai Moisés yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscan potapaiquimarocon man cununifo cuscan un huamashquin un oa.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Un mato shafacafi yoi. Diospan tsain cunushoni cuscan nannorifi Diosin yonoi. Ato yonoquin cunushopaoni cuscan nan fustishtacai funopacunacama. Nai yafi maitio cuyoyamainon nanscasi apanaca ahuun tsainri inonpacoai cununshoni cuscan nantifi fustishtacai cuyopacunacama aqui tau huani cuscan.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ascan tsoa Diosin yononi cuscan fustishta potashu non futsafori potamashu Dios icano aacai ahuama itiro. Ascafiaquin tsoan Diosin tsain nicasharafafainquin futsafori Diosin tsain shafacafi yosicun nan Upa Diosin icano niaifo patashari itirofoquin.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ascano nan Fariseofo non Judiofo aton niaifofo futsafoanri, “Nonfin fasi shara imisiran,” ifianmisishacaquin Diosin yononi cuscan tanacoianfoma. Diosin yononi cuscan huacoinmisifoma. Mancai ato finoanshuma Diosin yononi cuscan man huashuma Upa Diosin icano man nocopacunacama.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Tsoa rutuyamacahuun. Man futsa rutucun niaifofo ano mato iyotiro matori copiquiri namatirofo,” ishon Moisés nocon shunifo yononi.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Cayacafi anori yonofianicun un mato tsain futsa cayacafiri yoinon. Oinfain. Tsoa futsaqui sinaiton a niaifo ari iyotiro a onaintimanon. Ascan tsoan futsaqui tsain chaca huaiton isca huaquin, “Mincai ahuama. Min ahua tapiamaran,” ishon yoiaiton niaifofo ari iyotiro a onaintimanonfo. Ascafia tsoan futsa chaca huai isca huaquin, “Minfin mapo chacaquin. Min nisoncoinran,” huaiton Diosin a omitsiscapanacafo muran nan chi muran potatiro anoashu capashononma.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Man futsa nifishon matoqui nocoaiton isca huaquin, “Min ua nifian cuscacai mian inanma. Natian un mia niaifo ano iyoiran,” ishon mia yoicun. Afu caquin niaifo ano nocoataima rufofo aroshararisca huahuun. Asca huaiyamaiton mato niaifo ano iyotiro. Nocoshon niaifoan ranushumua yoitiro, “Na nocofunun futsa nifian cuscan inanma. Ascan cunu muran iquimatahuun,” huatiro.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Un mato icon yoicoin. Mato iquimanano man cainritiroma nifian cuscan atifi inanshuma. Nanscarifi aqui man Dios chaca huamisiquin. Oataima arorisca huahuu mato omitsiscahuapanonma.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Maton ahuinma chotayamacahuun. Ainfofoan maton funuma chotamayamacahuun,” ishon yononi.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Aafin iconquin. Ascarifi un mato yoirifi huai. Tsoa ainfo ahuun ahuinma oinquin ahuun nomuran shinain, “Un nan ainfo chotapainonran,” ishon nannori shinanquin a chotacoin shinantsai.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ascan man oinquin man chaca huapaiquin maton furon ocuma futsa shara tsucashon potahuu afanan chacanonma. Man mumafiacun omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nanscarifiai min mumiorishon min mucuman min ahuara min chaca huaiton, min mushtua shara icuana. Man mumafiashu omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Nocon shuni Moisés nocon shunifo yonoqui isca huani, “Tsoan ahuun ahuin unushquin iquisi cunushotiro isca huaquin, ‘Un afanan mia fipaima. Un natian mia unuiran,’ ishon cunushotiro.”
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Nannori Moisés yonofianicun un mato tsain futsa yoinon. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiaiton unuquin chaca huaino. Nan ainfoan nocofunu futsa fu fiananquin fasi chaca huai. Asca huaquin nan funu fu iqui shinantsai. Funumain afi unucun. Ascafia nan funun ahuin unua nan ainfo nocofunun fiiquin aarifi chaca huai. Asca huaquin nan ahuun ahuinma fu iqui shinantsa huai.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yoini. Nanri man nicamisi isca huaquin, “Man Diosin yoitiani cuscan acahuun. Man Diosin yoitiani cuscan ayamashu nancai sharamafinquin,” ishon Moisés nocon shunifo yoini.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mato anori yoini. Un afanan mato yosinon nicacahuun. Yora futsafona yopaquin ato yoiquin, “Un mia yoia cuscan un acunma Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. “Un mia yoia cuscan un acunma nantifi nai muranshon ua nicatiro Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Diosin nai muran ica. Ascan anori yoiyamacahuun.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 “Un mia yoia cuscan un acunma nuno mai anoa ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nantishon mai Upa Diosinna. Ascan anori yoiyamafain, “Un mia acunma nocon pushurasi Jerusalén ano ua copitiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nan pushurasi Jerusalén nocon niaifocoin Diosina.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 “Uhuun mapon un shinain cuscan un mia acunma ua onaintimatiroran,” ishon yoiyamacahuun. Maton shinanhuunshon maton fo fiso iyamarai osho imatiroma.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ascan maton yora ahuara yoipai ato yoihuu isca huaquin, “Un mia yoia cuscan iconcoin,” iyamarai “Nan iconmaran,” ishon ato yoicahuun. “Un mia acunma ahuara ua onaintimatiroran,” ishon anori yoiyamacahuun. Na yoshin chaca Satanasfin chanimisicoinquin. Ahuunshon yora anori yoitiro.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Ascan nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yononi cuscari man man nicamisi yoiquin isca huanicun, “Futsa mia asca huaiton niaifo ano min iyotiro mia copishonon. Min furo ocuma futsa mia tsucacun copiquiri niaifoan ahuun furo tsucamatiro. Ascan mia sutuquin min shuta fusti tucucun niaifoan copiquiri ahuun shuta fusti tucuntiroran,” ishon Moisés yononi.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Nocon shunifo nannori yonofianicun un mato tsain futsa yoiaiton ua nicacahuun. Tsoan mato chaca huafia ato copiyamacahuun. Mato tapasaiton ato copitamarocon nanno nishohuun mia ocuma futsari afiaiton tunuhuu.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Futsan mia niaifo ano iyocun min camisa mia fiainton min sahuuti cushtopari inanhuun.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ascano ranushumuaton iyamarai futsan mato yonoquin isca huai, “Uhuun forusa kilometro fusti ua foshoicahuun,” ishon mato yonoaiton shinantaquima kilometro rafu foshohuun.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato yoiquin isca huai, “Ua inanyopun,” mato huaiton inanriscayocahuun. Fishcotama.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Ascashon naan maton yorafohuun noicoincahuun. Ascan a mato noicasmaifori copiquirifi ato noicasmacahuun,” ishon nocon shunifoan yoinifo cuscan man man nicamisi.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Nannori yoifianifo un mato yoiquin isca huai, Naan mato noicasmafiaifoan atohuun noicoincahuun. Tsoan mato omitsisca huairi Dios cufishocahuun.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Diosin fari onihuani yora sharafo yafi chacafori chashashonon. Nanscarifi huaquin Diosin oirifi onihuani nan yora sharafo yafi chacafori ato onihuashoni. Diosifin nan tanaifo yafi a chaca huaiforifi ato shara huamisi. Ascacun marifi nanscarifi huacahuun a mato shara huaifo yafi mato chaca huaifori shara huacahuun. Asca huaifin marifi man Diospan facucoinfoshon futsafori man ato ismatiro.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai aacai ahuama. Yora chacaforifi ascarifiaifoanno. Man ascainocai Dios mato yoima man shara huaran ishon.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Maton yorafo fustisi man tsain shara yoiaino aacai ahuama. Yora Dios icoinra huaamafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima “Man shara huaran,” ishon.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ascano maton Upa Diosin nai muranshon nantifi yorafo noia cuscan marifi nansca huacahuun. Upa Diosin shinansharamisi cuscan marifi shinansharacahuun.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.