Mateus 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —Tsoa futsan aton nomuran shinanquin isca huai, “Uficai un isharatiroma. Un Dios yopacoinran,” icaiton
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ascan tsoara futsa uaiquin omitsiscafiashu chipo unimatiro.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Cacapaimisi itamarocon futsa ahua huamisima. Mato ahuun nomuran shinanquin isca huai, “Ufi apaiyai cuscan atama Diosin ua amapaiyai cuscan fusti un atiroran,” ishon shinanfafainaiton Diosin ato unimamatiro.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Ascan nan ratoranfo Diosifu ipaiquin ahuun tsain tapipaiquin finaifo a cuscara shara iishcaquin.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Ascan nan futsafohuun ramapaiquin ato shara huaiton Diosin man tapia.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ascan nan Dios fusti tanasharashu ahuun nomuran shinansharamisi.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Ascan tsoan nan noicasmatanainfoan ato raunan huaino afanan rau huantananfo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Tsoa Diosin yonoa cuscan aiton futsafoan omitsisca huafiainfoan tunua.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 — ausente —
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 — ausente —
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ascan manfin nan nuno mai anoa sao cuscaraquin. Nami saomua shara payocotiroma. Nanscarifiai yora chacafo muran ishon marifi man ato shinanmasharatiro chaca huanonfoma. Ascan nami saomuamacai shara itiroma. Paismacoin itiro. Ascafia afanan nami shara iyamainoricai saori shara itiroma. Afanancai ahuashta itiroma. Nanscara non potatiro puamanonfo. Nanscarifiai afanan man ua tanasharayamainocai matohuunshon tsoan ato chaca shatutiroma isharashquin. Man ua tanasharayamashu man funocointiro.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ascafia manfin nan manifoti ato chasha cuscaraquin. Machi cuya mamaquinoa pushurasi fasi chaicushon shafacafi ointirofo. Onucai atiroma. Nanscarifi aquin man ua tanasharaino mato oinquin matohuunshon ua icoinra huatirofo shafacafi iishcaquin.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nanscarifi aquin tsoancai faquishiano oinpaifiaquin lamparina tapa camaqui otashon cutipan fupomisima. Ascatamarocon otashon tapa camaqui huatiro shafacafi tsaocun pushu muran iquicaquin oinsharanonfo.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ascacun nantifi yorafo shara huacoincahuun. Man ato shara huai cuscan oinquin shinantirofo isca huaquin, “Diospan yorafoan fasi noco shara huafafaincani. Apa Diosin ato yosisharamisi. Asca aton Upa Dios fasi sharacoinran,” ishon shinantirofo. Anori shinancaquin maton Upa Dios nai muran ica yoitirofo isca huaquin, “¡Aicho! Upa Diosin tsoa futsacai mia cuscara sharama. Min nantifi finoncoianran,” ishon yoishquicani. Afanan yoitiro isca huaquin, “Dioshuunshon noco shara huashomisifo. Ascan aton Dios sharacoinran,” ishon yoishquicani.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Isca huaquin man shinan raca, “Moisés Diosin yononi cuscan cunushoni yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscari nanfo Jesús noco nicamapaima. Nanfo noco potamapairan,” ishon raca man shinan. Anori shinanyamacahuun. Uncai Moisés yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscan potapaiquimarocon man cununifo cuscan un huamashquin un oa.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Un mato shafacafi yoi. Diospan tsain cunushoni cuscan nannorifi Diosin yonoi. Ato yonoquin cunushopaoni cuscan nan fustishtacai funopacunacama. Nai yafi maitio cuyoyamainon nanscasi apanaca ahuun tsainri inonpacoai cununshoni cuscan nantifi fustishtacai cuyopacunacama aqui tau huani cuscan.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ascan tsoa Diosin yononi cuscan fustishta potashu non futsafori potamashu Dios icano aacai ahuama itiro. Ascafiaquin tsoan Diosin tsain nicasharafafainquin futsafori Diosin tsain shafacafi yosicun nan Upa Diosin icano niaifo patashari itirofoquin.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ascano nan Fariseofo non Judiofo aton niaifofo futsafoanri, “Nonfin fasi shara imisiran,” ifianmisishacaquin Diosin yononi cuscan tanacoianfoma. Diosin yononi cuscan huacoinmisifoma. Mancai ato finoanshuma Diosin yononi cuscan man huashuma Upa Diosin icano man nocopacunacama.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Tsoa rutuyamacahuun. Man futsa rutucun niaifofo ano mato iyotiro matori copiquiri namatirofo,” ishon Moisés nocon shunifo yononi.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Cayacafi anori yonofianicun un mato tsain futsa cayacafiri yoinon. Oinfain. Tsoa futsaqui sinaiton a niaifo ari iyotiro a onaintimanon. Ascan tsoan futsaqui tsain chaca huaiton isca huaquin, “Mincai ahuama. Min ahua tapiamaran,” ishon yoiaiton niaifofo ari iyotiro a onaintimanonfo. Ascafia tsoan futsa chaca huai isca huaquin, “Minfin mapo chacaquin. Min nisoncoinran,” huaiton Diosin a omitsiscapanacafo muran nan chi muran potatiro anoashu capashononma.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Man futsa nifishon matoqui nocoaiton isca huaquin, “Min ua nifian cuscacai mian inanma. Natian un mia niaifo ano iyoiran,” ishon mia yoicun. Afu caquin niaifo ano nocoataima rufofo aroshararisca huahuun. Asca huaiyamaiton mato niaifo ano iyotiro. Nocoshon niaifoan ranushumua yoitiro, “Na nocofunun futsa nifian cuscan inanma. Ascan cunu muran iquimatahuun,” huatiro.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Un mato icon yoicoin. Mato iquimanano man cainritiroma nifian cuscan atifi inanshuma. Nanscarifi aqui man Dios chaca huamisiquin. Oataima arorisca huahuu mato omitsiscahuapanonma.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Maton ahuinma chotayamacahuun. Ainfofoan maton funuma chotamayamacahuun,” ishon yononi.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Aafin iconquin. Ascarifi un mato yoirifi huai. Tsoa ainfo ahuun ahuinma oinquin ahuun nomuran shinain, “Un nan ainfo chotapainonran,” ishon nannori shinanquin a chotacoin shinantsai.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ascan man oinquin man chaca huapaiquin maton furon ocuma futsa shara tsucashon potahuu afanan chacanonma. Man mumafiacun omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nanscarifiai min mumiorishon min mucuman min ahuara min chaca huaiton, min mushtua shara icuana. Man mumafiashu omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Nocon shuni Moisés nocon shunifo yonoqui isca huani, “Tsoan ahuun ahuin unushquin iquisi cunushotiro isca huaquin, ‘Un afanan mia fipaima. Un natian mia unuiran,’ ishon cunushotiro.”
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Nannori Moisés yonofianicun un mato tsain futsa yoinon. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiaiton unuquin chaca huaino. Nan ainfoan nocofunu futsa fu fiananquin fasi chaca huai. Asca huaquin nan funu fu iqui shinantsai. Funumain afi unucun. Ascafia nan funun ahuin unua nan ainfo nocofunun fiiquin aarifi chaca huai. Asca huaquin nan ahuun ahuinma fu iqui shinantsa huai.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yoini. Nanri man nicamisi isca huaquin, “Man Diosin yoitiani cuscan acahuun. Man Diosin yoitiani cuscan ayamashu nancai sharamafinquin,” ishon Moisés nocon shunifo yoini.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Mato anori yoini. Un afanan mato yosinon nicacahuun. Yora futsafona yopaquin ato yoiquin, “Un mia yoia cuscan un acunma Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. “Un mia yoia cuscan un acunma nantifi nai muranshon ua nicatiro Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Diosin nai muran ica. Ascan anori yoiyamacahuun.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 “Un mia yoia cuscan un acunma nuno mai anoa ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nantishon mai Upa Diosinna. Ascan anori yoiyamafain, “Un mia acunma nocon pushurasi Jerusalén ano ua copitiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nan pushurasi Jerusalén nocon niaifocoin Diosina.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 “Uhuun mapon un shinain cuscan un mia acunma ua onaintimatiroran,” ishon yoiyamacahuun. Maton shinanhuunshon maton fo fiso iyamarai osho imatiroma.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ascan maton yora ahuara yoipai ato yoihuu isca huaquin, “Un mia yoia cuscan iconcoin,” iyamarai “Nan iconmaran,” ishon ato yoicahuun. “Un mia acunma ahuara ua onaintimatiroran,” ishon anori yoiyamacahuun. Na yoshin chaca Satanasfin chanimisicoinquin. Ahuunshon yora anori yoitiro.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ascan nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yononi cuscari man man nicamisi yoiquin isca huanicun, “Futsa mia asca huaiton niaifo ano min iyotiro mia copishonon. Min furo ocuma futsa mia tsucacun copiquiri niaifoan ahuun furo tsucamatiro. Ascan mia sutuquin min shuta fusti tucucun niaifoan copiquiri ahuun shuta fusti tucuntiroran,” ishon Moisés yononi.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Nocon shunifo nannori yonofianicun un mato tsain futsa yoiaiton ua nicacahuun. Tsoan mato chaca huafia ato copiyamacahuun. Mato tapasaiton ato copitamarocon nanno nishohuun mia ocuma futsari afiaiton tunuhuu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Futsan mia niaifo ano iyocun min camisa mia fiainton min sahuuti cushtopari inanhuun.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ascano ranushumuaton iyamarai futsan mato yonoquin isca huai, “Uhuun forusa kilometro fusti ua foshoicahuun,” ishon mato yonoaiton shinantaquima kilometro rafu foshohuun.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato yoiquin isca huai, “Ua inanyopun,” mato huaiton inanriscayocahuun. Fishcotama.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Ascashon naan maton yorafohuun noicoincahuun. Ascan a mato noicasmaifori copiquirifi ato noicasmacahuun,” ishon nocon shunifoan yoinifo cuscan man man nicamisi.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Nannori yoifianifo un mato yoiquin isca huai, Naan mato noicasmafiaifoan atohuun noicoincahuun. Tsoan mato omitsisca huairi Dios cufishocahuun.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Diosin fari onihuani yora sharafo yafi chacafori chashashonon. Nanscarifi huaquin Diosin oirifi onihuani nan yora sharafo yafi chacafori ato onihuashoni. Diosifin nan tanaifo yafi a chaca huaiforifi ato shara huamisi. Ascacun marifi nanscarifi huacahuun a mato shara huaifo yafi mato chaca huaifori shara huacahuun. Asca huaifin marifi man Diospan facucoinfoshon futsafori man ato ismatiro.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai aacai ahuama. Yora chacaforifi ascarifiaifoanno. Man ascainocai Dios mato yoima man shara huaran ishon.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Maton yorafo fustisi man tsain shara yoiaino aacai ahuama. Yora Dios icoinra huaamafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima “Man shara huaran,” ishon.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ascano maton Upa Diosin nai muranshon nantifi yorafo noia cuscan marifi nansca huacahuun. Upa Diosin shinansharamisi cuscan marifi shinansharacahuun.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.