Mateus 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 — ausente —
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 —Tsoa futsan aton nomuran shinanquin isca huai, “Uficai un isharatiroma. Un Dios yopacoinran,” icaiton
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ascan tsoara futsa uaiquin omitsiscafiashu chipo unimatiro.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Cacapaimisi itamarocon futsa ahua huamisima. Mato ahuun nomuran shinanquin isca huai, “Ufi apaiyai cuscan atama Diosin ua amapaiyai cuscan fusti un atiroran,” ishon shinanfafainaiton Diosin ato unimamatiro.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ascan nan ratoranfo Diosifu ipaiquin ahuun tsain tapipaiquin finaifo a cuscara shara iishcaquin.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ascan nan futsafohuun ramapaiquin ato shara huaiton Diosin man tapia.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Ascan nan Dios fusti tanasharashu ahuun nomuran shinansharamisi.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Ascan tsoan nan noicasmatanainfoan ato raunan huaino afanan rau huantananfo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Tsoa Diosin yonoa cuscan aiton futsafoan omitsisca huafiainfoan tunua.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 — ausente —
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Ascan manfin nan nuno mai anoa sao cuscaraquin. Nami saomua shara payocotiroma. Nanscarifiai yora chacafo muran ishon marifi man ato shinanmasharatiro chaca huanonfoma. Ascan nami saomuamacai shara itiroma. Paismacoin itiro. Ascafia afanan nami shara iyamainoricai saori shara itiroma. Afanancai ahuashta itiroma. Nanscara non potatiro puamanonfo. Nanscarifiai afanan man ua tanasharayamainocai matohuunshon tsoan ato chaca shatutiroma isharashquin. Man ua tanasharayamashu man funocointiro.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ascafia manfin nan manifoti ato chasha cuscaraquin. Machi cuya mamaquinoa pushurasi fasi chaicushon shafacafi ointirofo. Onucai atiroma. Nanscarifi aquin man ua tanasharaino mato oinquin matohuunshon ua icoinra huatirofo shafacafi iishcaquin.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Nanscarifi aquin tsoancai faquishiano oinpaifiaquin lamparina tapa camaqui otashon cutipan fupomisima. Ascatamarocon otashon tapa camaqui huatiro shafacafi tsaocun pushu muran iquicaquin oinsharanonfo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ascacun nantifi yorafo shara huacoincahuun. Man ato shara huai cuscan oinquin shinantirofo isca huaquin, “Diospan yorafoan fasi noco shara huafafaincani. Apa Diosin ato yosisharamisi. Asca aton Upa Dios fasi sharacoinran,” ishon shinantirofo. Anori shinancaquin maton Upa Dios nai muran ica yoitirofo isca huaquin, “¡Aicho! Upa Diosin tsoa futsacai mia cuscara sharama. Min nantifi finoncoianran,” ishon yoishquicani. Afanan yoitiro isca huaquin, “Dioshuunshon noco shara huashomisifo. Ascan aton Dios sharacoinran,” ishon yoishquicani.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Isca huaquin man shinan raca, “Moisés Diosin yononi cuscan cunushoni yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscari nanfo Jesús noco nicamapaima. Nanfo noco potamapairan,” ishon raca man shinan. Anori shinanyamacahuun. Uncai Moisés yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscan potapaiquimarocon man cununifo cuscan un huamashquin un oa.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Un mato shafacafi yoi. Diospan tsain cunushoni cuscan nannorifi Diosin yonoi. Ato yonoquin cunushopaoni cuscan nan fustishtacai funopacunacama. Nai yafi maitio cuyoyamainon nanscasi apanaca ahuun tsainri inonpacoai cununshoni cuscan nantifi fustishtacai cuyopacunacama aqui tau huani cuscan.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ascan tsoa Diosin yononi cuscan fustishta potashu non futsafori potamashu Dios icano aacai ahuama itiro. Ascafiaquin tsoan Diosin tsain nicasharafafainquin futsafori Diosin tsain shafacafi yosicun nan Upa Diosin icano niaifo patashari itirofoquin.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ascano nan Fariseofo non Judiofo aton niaifofo futsafoanri, “Nonfin fasi shara imisiran,” ifianmisishacaquin Diosin yononi cuscan tanacoianfoma. Diosin yononi cuscan huacoinmisifoma. Mancai ato finoanshuma Diosin yononi cuscan man huashuma Upa Diosin icano man nocopacunacama.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Tsoa rutuyamacahuun. Man futsa rutucun niaifofo ano mato iyotiro matori copiquiri namatirofo,” ishon Moisés nocon shunifo yononi.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Cayacafi anori yonofianicun un mato tsain futsa cayacafiri yoinon. Oinfain. Tsoa futsaqui sinaiton a niaifo ari iyotiro a onaintimanon. Ascan tsoan futsaqui tsain chaca huaiton isca huaquin, “Mincai ahuama. Min ahua tapiamaran,” ishon yoiaiton niaifofo ari iyotiro a onaintimanonfo. Ascafia tsoan futsa chaca huai isca huaquin, “Minfin mapo chacaquin. Min nisoncoinran,” huaiton Diosin a omitsiscapanacafo muran nan chi muran potatiro anoashu capashononma.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Man futsa nifishon matoqui nocoaiton isca huaquin, “Min ua nifian cuscacai mian inanma. Natian un mia niaifo ano iyoiran,” ishon mia yoicun. Afu caquin niaifo ano nocoataima rufofo aroshararisca huahuun. Asca huaiyamaiton mato niaifo ano iyotiro. Nocoshon niaifoan ranushumua yoitiro, “Na nocofunun futsa nifian cuscan inanma. Ascan cunu muran iquimatahuun,” huatiro.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Un mato icon yoicoin. Mato iquimanano man cainritiroma nifian cuscan atifi inanshuma. Nanscarifi aqui man Dios chaca huamisiquin. Oataima arorisca huahuu mato omitsiscahuapanonma.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Maton ahuinma chotayamacahuun. Ainfofoan maton funuma chotamayamacahuun,” ishon yononi.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Aafin iconquin. Ascarifi un mato yoirifi huai. Tsoa ainfo ahuun ahuinma oinquin ahuun nomuran shinain, “Un nan ainfo chotapainonran,” ishon nannori shinanquin a chotacoin shinantsai.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ascan man oinquin man chaca huapaiquin maton furon ocuma futsa shara tsucashon potahuu afanan chacanonma. Man mumafiacun omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nanscarifiai min mumiorishon min mucuman min ahuara min chaca huaiton, min mushtua shara icuana. Man mumafiashu omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Nocon shuni Moisés nocon shunifo yonoqui isca huani, “Tsoan ahuun ahuin unushquin iquisi cunushotiro isca huaquin, ‘Un afanan mia fipaima. Un natian mia unuiran,’ ishon cunushotiro.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nannori Moisés yonofianicun un mato tsain futsa yoinon. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiaiton unuquin chaca huaino. Nan ainfoan nocofunu futsa fu fiananquin fasi chaca huai. Asca huaquin nan funu fu iqui shinantsai. Funumain afi unucun. Ascafia nan funun ahuin unua nan ainfo nocofunun fiiquin aarifi chaca huai. Asca huaquin nan ahuun ahuinma fu iqui shinantsa huai.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yoini. Nanri man nicamisi isca huaquin, “Man Diosin yoitiani cuscan acahuun. Man Diosin yoitiani cuscan ayamashu nancai sharamafinquin,” ishon Moisés nocon shunifo yoini.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mato anori yoini. Un afanan mato yosinon nicacahuun. Yora futsafona yopaquin ato yoiquin, “Un mia yoia cuscan un acunma Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. “Un mia yoia cuscan un acunma nantifi nai muranshon ua nicatiro Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Diosin nai muran ica. Ascan anori yoiyamacahuun.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 “Un mia yoia cuscan un acunma nuno mai anoa ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nantishon mai Upa Diosinna. Ascan anori yoiyamafain, “Un mia acunma nocon pushurasi Jerusalén ano ua copitiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nan pushurasi Jerusalén nocon niaifocoin Diosina.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 “Uhuun mapon un shinain cuscan un mia acunma ua onaintimatiroran,” ishon yoiyamacahuun. Maton shinanhuunshon maton fo fiso iyamarai osho imatiroma.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ascan maton yora ahuara yoipai ato yoihuu isca huaquin, “Un mia yoia cuscan iconcoin,” iyamarai “Nan iconmaran,” ishon ato yoicahuun. “Un mia acunma ahuara ua onaintimatiroran,” ishon anori yoiyamacahuun. Na yoshin chaca Satanasfin chanimisicoinquin. Ahuunshon yora anori yoitiro.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Ascan nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yononi cuscari man man nicamisi yoiquin isca huanicun, “Futsa mia asca huaiton niaifo ano min iyotiro mia copishonon. Min furo ocuma futsa mia tsucacun copiquiri niaifoan ahuun furo tsucamatiro. Ascan mia sutuquin min shuta fusti tucucun niaifoan copiquiri ahuun shuta fusti tucuntiroran,” ishon Moisés yononi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nocon shunifo nannori yonofianicun un mato tsain futsa yoiaiton ua nicacahuun. Tsoan mato chaca huafia ato copiyamacahuun. Mato tapasaiton ato copitamarocon nanno nishohuun mia ocuma futsari afiaiton tunuhuu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Futsan mia niaifo ano iyocun min camisa mia fiainton min sahuuti cushtopari inanhuun.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ascano ranushumuaton iyamarai futsan mato yonoquin isca huai, “Uhuun forusa kilometro fusti ua foshoicahuun,” ishon mato yonoaiton shinantaquima kilometro rafu foshohuun.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato yoiquin isca huai, “Ua inanyopun,” mato huaiton inanriscayocahuun. Fishcotama.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Ascashon naan maton yorafohuun noicoincahuun. Ascan a mato noicasmaifori copiquirifi ato noicasmacahuun,” ishon nocon shunifoan yoinifo cuscan man man nicamisi.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Nannori yoifianifo un mato yoiquin isca huai, Naan mato noicasmafiaifoan atohuun noicoincahuun. Tsoan mato omitsisca huairi Dios cufishocahuun.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Diosin fari onihuani yora sharafo yafi chacafori chashashonon. Nanscarifi huaquin Diosin oirifi onihuani nan yora sharafo yafi chacafori ato onihuashoni. Diosifin nan tanaifo yafi a chaca huaiforifi ato shara huamisi. Ascacun marifi nanscarifi huacahuun a mato shara huaifo yafi mato chaca huaifori shara huacahuun. Asca huaifin marifi man Diospan facucoinfoshon futsafori man ato ismatiro.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai aacai ahuama. Yora chacaforifi ascarifiaifoanno. Man ascainocai Dios mato yoima man shara huaran ishon.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Maton yorafo fustisi man tsain shara yoiaino aacai ahuama. Yora Dios icoinra huaamafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima “Man shara huaran,” ishon.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ascano maton Upa Diosin nai muranshon nantifi yorafo noia cuscan marifi nansca huacahuun. Upa Diosin shinansharamisi cuscan marifi shinansharacahuun.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.