Mateus 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascano Jesús Diosin Yoshin Sharapan tsoa istaipama ano iyoni. Nannoshon nan yoshin chaca Satanás cuarenta oshatan chaca huamapaifafainni.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nan cuarenta oshatan piqui tununi. Ascashu fasi fonaincoinni.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ascaino nan yora chaca huamapaimisi aqui nocoshon yoini isca huaquin, —Min Diospan facumainquin na toquirifo misi onihuahuu, —ishon Satanás yoiaiton.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Jesús cumani, —Noncai misi fustihuunoashu ipatiroma. Diosin tsain fusti non yopacoin. Nan noco yoia cuscan fustihuunoashu non isharatiroquin, —huaiton.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Nicaquin Satanás Jesús Jerusalén pushurasi shara Diosin ahuun yorafofu imisi ano iyoni. Nan Israelifoan aton Diosfu tsainti pushu pumancaya cuyacoin iyoshon yoiquin,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 —Minmain Diospan facuquin nuriashu pacucaintahuun. Diosin tsain mihuunoa cununi isca huaquin,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Afanan Jesús cumani, —Ascafia Diospan tsain cununiri isca huaquin, Ahuara musunicoin huaquin shinanyamacahuun uatsi Diosin cushuiquin ishon. Ascacun asca huayamahuu ishon cununiran, —Jesús huani.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Ascaiton afanan Satanás Jesús machi cuyamamaquin iyoshon nan manifoti sharashtacoin oinmani.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ascashon yoini, —Oinpon Mian ratoconun mai chachishon ua yoiquin, “Minfin uhuun Ifoquin,” mian huaitofin nan na maitio un mia inantiroquin, —ishon yoiaiton.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Afanan Jesús cumaqui, —Diospan tsain cununiri “Nan nocon Ifo Diosin fustifin non ratoconun mai chachishotiroquin. Nan fustimain nocon Ifocun,” ishon cununi. Ascan umaquinoashu cariscatahuun Satanás, —ishon Jesús yoini.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Asca huaino Satanás Jesusmaquinoashu caino Diosin ahuun oinmatifo afu nai muran icafo aqui fotonifo pimashcaquin.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Ascashu nan Juan ranushumuafoan cunu muran iquimanafo nicatan Jesús Galilea ano nasoni.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Nan Nazaret anoashu pushconi. Nannoashu Capernaum ano cani atofu iyoicai. Nan Galilea ian cusumunri Capernaum ini. Nannori mani rafutan ato mai Zabulonfo yafi Neftalifo icafo.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 — ausente —
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Nannoshon Jesús ato yosiquin tau huaquin isca huani, —Nocon Ifo Diosin matoqui samamashta nocoyoi. Ascacun maton chaca shatucahuun. Chaca huatamarocon Diosin tsain nicacoincahuun, —ishon Jesús ato yoini.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Ascano ato yoitan Jesús ianmanhuan cusumun cani. Caquin Simón chipocu Andrés futan nushutinin nushuaifoan ato ointoshini. Nan Simón ahuun anu futsa Pedro. Nan rafutafin nushumisicoin inifoquin.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ascaiton ato yoiquin, —Ufu fucahuun. Manfin nushumisicoinquin. Man shiman ichaparasi nushutinin fia cuscan natian man uqui yora ichapa ihuushqui un aton Ifo inon, —ishon Jesús ato yoini.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ascaino nushuti huafaicani afu fonifo.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ascashu chaimashta catan Zebedeo facu rafuri fuchini. Nan rafuri nanu rafu Santiago yafi Juan. Nan rafutan apa futan shasho naquishon nushuti icushaifoan atori yoini, —Ufu fucahuun, —ato huaino.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Samamashta apa shasho naqui nichifainifocani afu fonifo.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ascatan afu foafoanno nantishon Galilea ano cahuancacaiquin. Judiofoan ichananti pushu muranshon Jesús ato Apa Diosin tsain shara yoiquin isca huafoanfafaini, —Itisharacahuun. Upa Diosin mato iquishquin oiran, —ishon ato yoifoafafaini. Ascashon pau futsa futsatapafoan icaifoan ato caya huamani.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ascaiton Siria mai anoafoanri ahuunoa nicacashon isinincaifo aqui ihuunifo ato cayahuamapacunon. Ascashon isipaunun icaiton caya huamafain yoshin chaca atomaquinoa potafain nisofori caya huamafain yoratisho charishi futsuari caya huamapaoni. Nantifi ato caya huamapacuni.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ascaiton yorafoan mufainifo. Atirifi Galilea anoashu fuaino atirifi Decápolis anoashu fuaino atirifi Jerusalén anoashu fuaino atirifi Judea anoashu fuaino atirifiri unu Jordán oquirinoashu fucatan Jesús mufainifo.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.