Mateus 24
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascatan Jesús Dios fu tsainti pushu murannoashu caiton non afu rafuafoan yoini, —Ifon, oinpon. Nocon Dios fu tsainti pushu fasi sharashtacoinran, —non huaiton.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Noco cumani, —Ai. Nan icon. Natian Dios fu tsainti pushu toquiri putsamuashu cunuacua sharashtacoin. Ascafiashu nan man oiain chipo paoincanocai afanan rato toquirishta tushushquima, putsamushquima. Nantifi paoinquin cuyocoinshquiran, —ishon Jesús noco yoini.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ascatan machi Olivo ano mapufaintan Jesús tsaoni tsoa futsa anomano non afu rafuafoan yocaqui isca huani, —¿Nan min yoiai cuscan ahuutian ishquimun? ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin nantifi cuyoaitian min afanan oshquiai? Noco yoihuu, —non huaiton.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesús noco cumani, —Oinfain mato paranonfoma.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Yora ichapafoan “Un Cristoran,” ishon mato parapaishcani. Ascashon yora ichapafori parashcani.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ascaino mani futsafo ya futsafo rutunainfoan man nicashquin. Ascara nicacani ratuyamacahuun. Un mato yoimisi cuscan nanscacoin aiquin. Ascafia nantifi cuyoaitian icataima.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Mai futsa ariafo fu futsafo ya rutunainfoanno mani futsafori mani futsafo ya rutunanshquicani. Ascaino mai futsafoanri yora tushuomafo icaifoanno. Mai futsafo ari fasi mai nayanaiyaishquin.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Nanscaifin omitsiscai taushcaniquin. Ascafia chipo fasi finacai omitsiscashcani.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Ascano mato achicashon omitsisca huaquin mato rutushcani. Uhuunshon manifotiton mato noicasmashcani.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ascaino nantianri atirifi yorafoan ua cachiquiri huashquicani afanancai tsoan ua icoinra huashquicanima. Nanfo afiranan achinantananshcani noincasmatanancani.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ascaino nan fuparamitsamisifoan yoiqui isca huashcani, “Unfin Diospan tsain yoimisiquin,” ishon mato yoishcani. Afocai Diosin tsain yoimisiyamafiashon yora ichapafo ato icoinra huamashcani.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ascaifoanno fasi yora chaca huaquin finacoinshcani. Ascashocai afanan atirifi yorafoan Diosi noishcanima.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ascafia nan omitsisca huafiaifoan tsoan ua cachiquiri huatama tunufain uhuun tsain tanasharacun un cushusharatiro Uhuun Upa Diosin icano afu ipasharanon.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ascano nan tsain shara Diosin nantifi yorafo iquinai cuscan manifoti uhuun tsain yoimisifoan yoiaitian un afanan oshquin.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Ascan tsoa pushu fomancayan niashucai afanan ahuun pushu muran iquitiroma ahuara fiishquin. Ascatama ichoriscatahuun.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Nanscarifiai tsoacai mau ano yonofiai afanan ahuun pushu ano nasotiroma ahuun sahuuti fiishquin.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ascacun ohua ainfo nan facu nanuafo yafi aton facu yomumishti chocho acaifo omitsiscaashcani.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ascacun Upa Dios cuficahuun nan omitsiscaitian oipacutian yafi tunutitianri ascanonma. Ascan nantian ascayamaino man ichoima.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Nan omitsiscaitiancai tsoan ascara oinyomisima cuscara fasi yorafo omitsiscai finacoinshcani. Diosin yora onihuaquin tau huani chaincai tsoa omitsiscai ascayomisima. Ascashucai tsoari afanan omitsiscai ascanacama.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ascashu nan omitsiscaifotian nantifi yorafo cuyocuashquin. Diosin ahuun yorafo nan catoanfo atohuun ramapaiqui omitsiscaifotian ato shatumariscashquin.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 — ausente —
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 — ausente —
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Ascashon nanfoanri yoicani, “Cristo tsoan istaipama ano nocoaran,” ishon mato yoiaifoanno ari foyamacahuun. Nanscarifi aquin mato yoishcani, “Criston nan pushu cunu muran iquiaran,” ishon mato yoiaifoan ato icoinra huayamacahuun.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Uficoin un oaiton man ua shafacafi oinshquin. Canan facaicaiton shafacafi nantio non oinriscatatiro. Nanscarifiai unfin Diospan Facuquin un afanan oaiton nantifi yorafoan ua shafacafi oinshcani.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ahuara naa nanno cotocotofo nocoriscatiro. Nanscarifiai un nocoaitian ua tanamisifo uqui furiscashcani.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ascashu nan omitsiscaifo cuscan anaitiano fari afanan chashayamafain oshuricai afanan chashashquima faquishicoin iishquin. Ascaino fishifori nai ariashu pacui futsushquin. Nantifi nai murannoafori nayanaiyaishquin.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ascashon ahuarafo nai arishon un ismai cuscacoin aiton tapitirofo un afanan mai ano nasoai cuscan nantifi yorafoan tapinonfo. Un Diospan facushon un nantifi iquinai cuscan. Un nai murannoashu coin camaqui fotoaiton oincani manifoti nan icoinra huamafo fasi ratucani uaishcani. Uhuun curushhuunoashu un fotoaiton oincani.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Ascaino nantianri uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo un nichishquin aton manuti fasi curushcai chaan chaan acaino uhuun yorafo manifoti anoafo yafi nai murannoafori uqui fushcani.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Ascacun un mato fana huiguerahuunoa ahuara futsa yoinon. Ua nicasharacahuun. Huiguera pui risquisi futsuaiton man tapitiro faritian itiro cuscan.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Nanscarifiai nan un mato yoiai cuscacoin aiton tapicahuun mun oti chaima nanscacoin aiquin.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ascacun un mato icon yoi. Ahuarafo un mato yoiai cuscacoin aiton nataishoma oinyocani.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Ascaino nai yafi mai cuyoshquin. Uhuun tsain cayacafi iconcoin fiananancai apanacama. Un mato yoiai cuscacoin aashquin.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Ascafia ahuutiaran un nai ariashu afanan fotoainocai tsoan tapiama. Diosin oinmati afu icafoanricai tapiafoma. Urifi uhuun Upa Diosin facufiashocai un tapiama. Nan uhuun Upa Diosin fustitofin tapiaquin.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Noco shuni Noé niyoano inifo cuscacoinrifiai afanan un oaitian nanscarifi ashcani.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Ascano nantian tsoan Dios shinantama pii sharafain ayafain fianansharacainaifoanno. Fai tahuan noconi. Nanscasi ariaifoanno Noé ahuun shashohuan muran iquini.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ascashu iquifiaitocai tsoan tapinima fai tahuan nocoai. Ascashu nantifi yorafo asai futsunifo. Nanscacoinrifi aashcani un afanan oaitian. Ua shinantama afi apaiyaifo cuscasi huariaifoanno.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ascaino nantianri nocofunu rafu mau ano yonocani futsa uari cai yamariscatanaino. Futsa nitushquin omitsiscapanacafo muran caashquin.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Nanscarifiaiyainfon rafu nanincani. Futsa uari cai yamariscatanaino futsa nitushquin omitsiscapashquin.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Ascacun itisharacahuun. Un maton ifofiacucai marifi man tapiama ahuutiamain un afanan matoqui oshquicain. Un mato yoimisi cuscan nanscacoin acahuun.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Ua nicasharacahuun tapishcaquin. Pushu ifoan iquisi itisharashon yomutso yamu ahuuscaraino ahuun pushu muran iquiai tapishocai iquimatiroma.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. “Iscaino nocon Ifo oimaran,” ishon shinanyamacahuun. Ahuuscara atanaino un matoqui nocoriscaiquin.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Man tapinon un mato yoi ahuu cuscaramain oinmati shara itiroquin. Niaifocoin mai futsa ari caquin niaifo patashari yoitiro isca huaquin, “Uhuun oinmati futsafo ato tushu shafatifi inanhuun. Nanticoin rafu ato pashcananshara huahuun. Ascashon ua ato cushusharashohuun,” huafaini catiro.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ascatan niaifocoin afanan nocoshon oian ahuun niaifo patashari nan yoia cuscacoin aano fasi aqui unimacointiro. Ascashon naan shara huatiro.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ascacun un mato icon yoi. Nan niaifoan ahuun oinmati yoi, “¡Aicho! Natian nantifi uhuunafo mian cushusharashotiroran,” ishon yoitiro.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ascafia niaifo patashari chacapan ahuun nomuran shinanquin isca huatiro, “Uhuun ifo funa nasoimaran,” ishon shinanquin.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Oinmati futsafo nantifi sutuqui futsatiro. Ascashon shafatifi nan paunmisifo ya pauncain monocai.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ascashon shinantiro isca huaquin, “Natiancai uhuun niaifo oimaran,” ifiaino samamashta nocoriscatiro.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Ascashon niaifoan nan niaifo patashari fasi onaintimai. Asca huatan ahuun oinmati futsafo yonoqui isca huai, “Nan omitsiscapanacafo muran fuparamitsamisifo ano nan chaca potacahuun,” ishon ato yoishquin. Ascan nannoashu uaiqui omitsiscapanaca.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.