Mateus 17

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascano man seis osha finontan Jesús Pedro non Juan non Santiagori machi cuya pochininshon ato iyoni.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ascan nannoashu aton ointaifi Jesús ahuun yora mumacoin fianananriscatanaino ahuun fusori fasi chashacointani. Nan fari chashai ointsa. Ahuun sahuutiri oshopacoin nan yoa rama furoa ointsa ini.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ascaino nantianri Moisés yafi Elías aqui niriscatanifo. Ascashu nan rafu Jesús fu tsaincaiton oinnifo.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ascaiton Pedronun yoini, —Ifon, nuno non icashara itiro. Man ascapaiyaiton un mato tapasi rafu non fusti huashotiro. Mina futsa non Moisésna futsa non Eliasna futsa un mato ashotiroran, —ishon yoini.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ascashu Jesús fu tsaincaino coin osho sharacoin atoqui cuyopacuni. Ascaino coin murannoa oi nicanifo yoiqui isca huaiton, —Nanfin uhuun Facuquin. Un fasi ahuun noi. Nanfin un catoanquin. Un aqui unimacoin. Ascacun a nicacoincahuun, —ishon Upa Diosin yoini.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ascaiton nicacani fasi ratucoincani fuopacufoannifo.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ascaifoan Jesús ato pumanqui yoini, —Funicahuun. Ratucaquima, —ishon ato yoini.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ascaiton foisinifoanquin oianfo Jesús fusti nia ini.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ascatan machi pochininnoashu fotoshon Jesús ato yoiqui isca huani, —Nan man rama oian cuscan tsoashta yoiyoyamacahuun. Nan un naashu afanan funiano man rama oian cuscan man yorafo yoitiroran, —ishon ato yoini.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ascaiton nicacaquin afu rafuafo yocanifo, —¿Ascan ahuuscaquimun Moisés cununi cuscan tapimamisifoan noco yoimisifo isca huaquin, “Nocon Numamisi Cristo nan Diosin catoan nocoqui oataima rufofo Elías oshquiran,” ishon noco yoimisiforan? —huaifoan.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesús ato yoini, —Icon. Elías rucun oitautiro. Oshon nantifi ato imasharapai aton chaca shatunonfo.
11 Ele respondeu:
12 Ascan man ofiacucai tsoan onannima. Nan chaca huapaiyaifo cuscan fusti nan chaca huanifo. Nanscarifi aquin ua omitsisca huashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ascaiton nicacani afu rafuafoan shinantani nan Juan yorafo unu muran iquimapacumisihuunoa ato yoiai cuscan tapinifo.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ascatan machi anoashu fotocuranaino yorahuanrasi aqui noconifo. Ascaino nannoshon nocofunun ratoconun mai chachipacufoan Jesús yoini,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Ifon, uhuun facuhuun ramapaihuu. Yoshin chaca ahuun nuushon fasi omitsiscamai. Chii muran potafain unu muranri potatiro.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Uhuun facu mifu rafuafo ano un iyofiacai tsoan caya huama, —ishon yoiaiton.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ascaiton Jesús non afu rafuafo noco yoini, —¡Ohua! Mancai ua icoinra huacoinnama. Man fasi amaquiri shinanmisi. ¿Ahuutia un matofu icamun man ua nicayamacaiyai? —ishon noco yoini. Ascatan facun ahuun apa yoini, —Min facu ua ihuushonhuun, —huani.
17 Jesus respondeu:
18 Ascaiton furun ihuushocun Jesús yoini, —Minfin yoshin fasi chacacoinquin. Na facumaquinoashu catahuun, —ishon Jesús curushcain yoiaino cayariscatani.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ascatan non afu rafuafosi Jesús fu tsaintan non yocani, —¿Ahuuscaimun norifi non yoshin chaca facumaquinoa potamaquin? —ishon non yocaiton.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Noco afanan yoini. —Manfin ichapama ua icoinra huaaquin. Ascacun un mato icon yoinon. Nan mostaza ushu uhuapamashtacoinfia foaicashu yosia uhuapacoin itiro. Nanscarifiai man ua ichapama icoinra huaquin tau huatiro. Ascan chipo uhuun tsain maton nomuran nanucoinshon man ua fasi icoinra huaqui finacointiro. Ascashon man machi yoitiro shucucaitahuun man huaino shucucaini futsa ano catio. Ascaino ua icoinra huacoinshon nan man apaiyai cuscacoin man huatiroquin.
20 Jesus respondeu:
21 Ascan man Upa Dios cufiyanan piqui tunuyamashocai nan na cuscara yoshin chaca man potatiromaran, —ishon Jesús noco yoini.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 — ausente —
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ascatan nannoashu non cai Capernaum pushurasi ano non noconi. Nanno non nococun nan Dios fu tsainti pushu murannoa pui fimisifoan Pedro yocanifo. —Man min tapia nocon caifoan faritifi pui inanfo Dios fu tsainti pushu muran yonoafoan nan yopaifo cuscan ahuun finonfo. ¿Ascan mato Ifo Jesús arifi man inanmisimun? —ishon Pedro yocaifoan.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedronun ato cumani, —Aifain. Naanfin inanmisiquin, —ishon ato yoini. Ascashu Jesús man pushu muran iquiano Pedro arifi iquini. Ascaiton Jesús Pedro yoini. —¿Maifoti anoa niaifofoanmun ahuun caifocoin pui fiapai iyamarai mai futsa ariafo yocaiqui? ¿Pedro, asca min raquiri shinainmun? —ishon Jesús Pedro yocaiton.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —Mai futsa ariafo fiantiroran, —ishon Pedronun cumani.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ascaiton yoini, —Min ua cuma cuscan iconfia non na pui fimisifo nocoqui shinanchacamapaima. Ascacun ian ano catahuun shuamaquin shiman fiishquin. Ascashon ahuun shaqui murannoa toro fuchishon min fitiro uhuuna yafi mina nan Dios fu tsainti pushu murannoa pui fimisifo nocohuunshon ato inanshquin, —ishon Jesús yoini.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.