Mateus 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Ascashu Magadán ano man non nocoano Fariseofo yafi Saduceofori Jesusqui funifo. Ascano fucashon yocanifo. —Minmain Diospan facucoinquin nan Diosin nai aria icahuunshon tsoa atiroma cuscan noco ismahuu non mia icoinra huanon, —ishon yoinifo. Ahuunoa ahuara chaca ato niaifofo yoipaicaquin.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ascaifoan Jesús ato cumani, —Manfin yoiquin isca huamisiquin, “Man fari caino imi poshnan. Ascan funamanrifi nai shara itiroquin,” ishon man yoimisi.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ascashon shafaino nai choshtacun man yoimisi, “Nai choshtapan fupoa. Ascan natian oi fuiran,” man huamisi. Ascashon nai foisquin man tapitiro oi fuyamaraimain ahuuscaiquin. Ascan ahuuscaquitsi Diosin mato yoiai cuscan man icoinra huapaima. Natian ahuara ahuuscarai cuscacai man tapiama.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Man ua icoinra huayamafain chacafiashon man ua yocai. Ascafia tsoan atiroma cuscan un Diosihuunshon huatirofiacai un mato ismaima. Man oinpaifiaiton. Nan Diosin Jonás ani cuscan nan fusti man chipo oinshquiran, —ishon Jesús ato yoini. Ascatan atomaquinoashu cani.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ascano man ian pocufaini cashon non shinanni, —Non tushu ointiaquimacuranaran, —ishon non yoini.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Non ascaiton onanshon Jesús noco yoini, —Oinfain. Fariseofo futan Saduceofoan aton misi farashati cuscara fiyamacahuun, —ishon noco yoiaiton.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Nicai nofi ranan non yoinanni, —¿Ahuuscaimun Jesús noco yoiqui isca huaiquin, “Fariseofo futan Saduceofoan aton misi farashati fiyamacahuun,” noco huai? Non tushu fucuma racan noco isca huaiquin, —icashu non yoinanni.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ascano nan non yoiai cuscan onanshon Jesús noco yoini, —¿Ahuuscaquimun tushuhuunoasi man yoicai? Mancai ua icoinra huaa sharacoiantaima.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Ascashon mancai tapisharataima. ¿Un mucu fustiti misihuunshon cinco mil nocofunufo un pimaita nan man shinainmamun? ¿Ahuuti shihuati fospia tushuita man ointiaquimamun?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Nan siete misihuunshori un cuatro mil yorafo pimaita nanri man man ointiaquimanamun? ¿Ahuuti shihuati fospia tushuitamun man ointiaquimamun?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Ascan ahuuscai un mato tushucoinhuunoa yoiyamafiaiton man tapimamun? Unfi tushuhuunoa yoi cafisca huaquin nan Fariseofo futan Saduceofoan yosiaifo cuscahuunoa un mato yoiqui, —ishon noco yoini.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ascashon Jesús noco yoiai cuscan nicaquin non tapini tushucoinhuunoa yoitama naan Fariseofo futan Saduceofoan noco amaquiri tapimapaiyai cuscan Jesús noco yoini.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ascatan Jesús no fu mai futsari cani. Nan mai ahuun anu Cesarea Filipo. Nanno nocoshon Jesús noco yoini, —Unfin Diospan Facufiashu un nocofunucoinquin, —ishon yoitan afanan noco yocani, —¿Yorafoan shinanmun un tsoaquin? —ishon noco yocaiton.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Non cumaquin isca huani, —Futsafoan yoiafin min Juanquin. Nan yorafo unu muran iquimapacumisi, ishon yoiaifoanno futsafoanri yoiquifin min Eliasquin. Ascano futsafoanri yoiafo minfin Jeremiasqui. Ascan futsafoanri yoiafo minfin nocon shunicaifo Diosin tsain yoimisi futsa afanan funiaquin, —ishon noco yoiaiton.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Afanan noco yocani, —¿Asca marifi man shinanmun un tsoaquin? —noco huaiton.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Ascaiton Pedronun cumani, —Minfin Cristoquin. Nan Diosin nipanacaton mia catonni min ahuun facuran, —ishon yoaiton.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ascaiton Jesús cumani, —Simón, minfin Jonás ahuun facuquin. Diosin mia noiquin mia shara huaa. Rato nocofununcai mia tapimanama un Diospan facu. Uhuun Upa Diosin nan nai muran icaton mia tapimana.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Un mia afanan yoi. Minfin Pedroquin, —ishon Jesús yoini. Ascan Pedrofin Israeli tsainman toquirininhuan. Tsoan putsiquitiroma. Ascasho Jesús afanan yoiqui isca huani, —Min yoia cuscahuunshon futsafoan aarifi icoinra huashquicani. Ascaifoan uhuun yorafo un ato imashquin. Yoshin chacafoan aaton curush huahuunshon ato namapaifiaquicai ato shatuyamafain aato finontiroma.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Tsoan shafi ya fupoti fuputiro yorafo pushu muran iquimashquin. Nanscarifi aquin un mia yonoi uhuunshon min yorafo uhuunoa yoitiro uhuun yorafo inonfo. Ascashu uhuun Upa icano iquitirofo. Min yorafo yosiai cuscan tsoa nicacasmai uhuun yora itiroma Upa Dios fu ipashcaquin. Nannori Diosin yoini. Ascan min yorafo yosiai cuscan tsoa icoinra huai uhuun yora itiro Upa Dios fu ipashquin. Nannori Upa Diosin yoini. Ascacun un mia yonoi min futsafo tapimatiro Upa Dios icano iquinonfo. Un mia shafi inain cafisca huai min ato fupushotiro iquiashu afu ipanonfo. Ascashon tsoan min yoiai cuscan icoinra huayamashocai iquitiroma afu ipashquin. Ascan tsoan min yoiai cuscan icoinra huacoinnashu afu ipashquin, —ishon Jesús Pedro yoini.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ascatan non afu rafuafo futsafori noco yoiqui isca huani, —Unfin Cristoquin tsoa yoiyamacahuun, —noco huani.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ascatan nantian yafi nan achiaifotian Jesús noco shafacafi yoiqui isca huayofafainpaoni, —Un Jerusalén ano cai. Nannoshon nocon niaifofoan ua omitsisca huafain ua ato rutumafiafo osha rafu non fustitan un afanan funishquiran, —ishon noco yoini.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ascaiton Pedronun Jesús mutsofaitan yoini, —Ifon, ascayamahuu. Miacai tsoan rutupacunacama, —huaiton.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Jesús ifiacucahuan Pedro yoini, —Satanás catahuun. Min ua amaquiri shinanchacamapai. Upa Diosin shinain cuscacai shinantama nan nocofunufoan shinainfo cuscan min shinanran, —ishon Jesús yoini.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Ascatan non afu rafua futsafori noco yoiqui isca huani, —Tsoan ua tanapaisharaquicai afi apaiyai cuscan huatiroma. Ascatama nan un yoiai cuscacoin huatiro. Ascashon shinanqui isca huatiro, “Ua omitsisca huafiaifoanno uncai uhuun Ifo potapacunacama. Ahuunshon ua rutufiaifoanno un tanaqui unupacunacamaran,” ishon man shinantiro.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Ascan tsoan shinanqui isca huai, “¡Ohua! Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanquin uhuun tsain cachiquiri huaa. Nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Ascan tsoa uhuunoashu omitsiscacai naa. Nanscara yorafofin nacanashu ufu isharapacunacafoquin.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ascan ratoran futsa nantifi manifoti anoafo ahuara fia ahuunacoin ifiashu amaqui naino nantifi ahuunafo funotiro. Ascashu nantifi ahuuna iyopaonifia omitsiscapanacafo muran cainocai afanan ahuashta itiroma. Ahuaracai Dios inantiroma afu ipashqui.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Ascatan un chipo nai murannoashu mai ano fotoaino nan uhuun Upa cuscaracoin iishqui. Ascashu un chasha curanaino uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo ufu fotoshcani. Nantianri un nantifi yorafoan aton niaifocoin iishquin. Ascashu nan yorafoan acafo cuscan un ato inanpacushquin. Nan shara huamisifo un ato inansharafain un ato unimamashquin. Ascan nan chaca huamisiforicai un ato ahua inansharashquima.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ascacun icon un mato yoi. Man futsa nuno ufu niaton naataishoma un maton niaifo Upa Dios cuscaracoin un icaiton man oinshquiran, —ishon Jesús noco yoini.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.