Marcos 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascano iyoco futsaino ian cusumunshon Jesús ato yosiaiton nicacani yorahuanrasi funifo. Fuaifono shashon naqui nanupacucahuan cushan camaqui tsaoshon ato yoini. Ascaino ian cusumun maponifo ahuun tsain nicacani.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ahuun tsainman ato ichapa yosini isca huaquin,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Uhuun yoramishtichin ua nicasharacahuun un mato yoinon. Nocofunun ahuun noshati murannoa fimi ushu fishon ahuun mau mamaqui.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Saacano ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan piinifo.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ushu rananri toquiri camaqui pacua maima ano pacuni. Samamashta ushu foaicano
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 farin tsacaqui yositima huani.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ushu rananri tasha murannoashu foaisharanima. Ascatari fiminima.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ascan ushu rananri mai shara ano saaca. Foaisharashu fimini. Futsa foasharashu treinta ahuun fimi icaino ushu futsa sesenta ahuun fimi icaino futsa cien ahuun fimi ini, —ishon yosini.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ascano Jesús ato yoiquin, —Man pafiqui yaquin ua nicasharacahuun, —ato huani.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ascano chipo yorafo amaquinoashu fonifo. Foafono afu rafuafo doce fucashon yocanifo, —Ifon, min rama fimi ushu saamisihuunoa ahuara noco tapimashquin non tapisharamaquin. Noco shafacafi yosihuu, —huaifoan.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Asca huaifoan Jesús ato cumani, —Upa Diosin a icanoshon ahuun yorafo iquinai cuscan un mato fusti shafacafi tapimai. Ascashon futsafo ahuarafo cuscarahuunshon fustisi un ato yoiaquin.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Nicasharaifoan Upa Diosin aton chaca soashocuana ato rau huashquin. Ascan oinfiaquicai tapitirofoma. Nicafiaquicai tapitirofoma. Tapicashon aton chaca shatucuanafo Diosin tsain icoinra huashquin. Ascaiton un aton chaca soashocuana, —ishon ato yoini.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 —¿Nanfo un saamisihuunoa ahuara futsa ato tapima cuscan man nicayamaiton ahuuscashomun man tsain futsafori nicatiroquin?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nicasharacahuun un mato tapimanon. Nan ushu saamisi Diosin tsain yoimisi cuscara.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan samamashta piinifo. Nanscarifiai Diosin tsain yoimisiton aton nomuran nanupaifiai aton nomuran fai curush cuscaracoin. Ascan Satanás ato tsain futsa yoiquin afanan Diosin tsain nicanonfoma ahuun ointi muran funomana.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Ascanfiaquin ushu futsafoan mai shara ano saacano foaiquin yosiashu man fimi ichapa ya. Nanscarifiai futsafoan Diosin tsain nicacoinpaiquin ahuun tsain aton nomuran nanucointiro. Futsan ahuun tsain nanusharaino Diosin yoini cuscacoin atiro. Futsanri ahuun tsain nicacoinquin finacointiro. Futsanri fasi mima huacointiroran, —ishon Jesús ato yosiniquin.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Ascano afanan ahuara futsan ato yosiquin isca huani, —Tsoancai faquishiaino oinpaiquin lamparina otashon cutipan fupotiroma. Tsoanricai oshati nanman huatiroma. Ascatama tapa camaqui huatirofo shafacafi oinsharanonfo. Nanscarifiai Diosin nocon imapaiyai cuscan apaiquicai non ahuun tsain casho muran iyamarai raniran futsa non onutiroma. Ascatama shafacafi oinsharatiro Diosin yoia cuscan huafain.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ascashon non shinanmisi cuscan noco nantifi Diosin puashoshquin. Tsoancai afanan ahuarashta fomantiroma. Diosin nantifi yorafoti aton ointaifi puashoyoshquin.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Man pafiqui yaquin ua nicasharacahuun.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ascacun oinfain. Uhuun tsain nicasharacahuun. Amaquiri nicayamacahuun. Un mato yoia cuscan aashquin. Ascaquin man fasi uhuun tsain tapicointiro.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Asca tsoan uhuun tsain nicasharai ahuun nomuran nanucoiainno Upa Diosin mima huacoinquin tapimashquin. Ascan tsoan uhuun tsain nicafiai un yoia cuscan aiyamashu nan cuscarafo nantifi funocani. Upa Diosin funomanano ahuashtayacanimaran, —ishon Jesús ato yoini.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Ascatan afanan ahuara futsan ato yosini. —Ahuu cuscaramain Upa Diosin nantifi iquinnaquin un mato yoicain. Nocofunun ahuun mau ano ushufo fana.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Shafatifi non yamutifiri nan ushufo foaicaino yosishara. Ascan mau ifoancai nan ushufo foaimatiroma shafatan yafi yamuri afi yositiroquin. Ahuuscashumain afin foaitiroquin non tapiama.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Mai muran ushu foanno iquisi ahuun tapo foaitiro. Ascashu chipo shuqui fimi ya itiro. Ahuun unutani shuqui choshitiro.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ascan shuqui choshiano mau ifoan shuqui samamashta chituntiro. Nanscarifiai tsoa icoinra huamafoan icoinra huacani itisharacani samamashta Diosin mai ano nocotiro nantifi iquishquin, —ishon Jesús ato yoini.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ascatan afanan Jesús ato yoiquin isca huani, —¿Ahuuscashomain un mato yositiroquin Diosin ahuun yorafoti yonofain iquinaquin? ¿Rato tsain futsacaimun un mato yosicain man tapinon ahuu cuscaramain Upa Diosin nantifi iquinaquin? Ua nicacahuun.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Mostaza ushu uhuapamashta.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ascafia yosiashu fasi uhuapacoin itiro. Rato ihuicai mostazatioma. Ahuun tushpafori fasi uhuapacoin. Ahuun tushpahuu puiya futsa futsatapafo tsaotiro. Nanno mostaza ahuun puifoan ahuun tushpafo ihuaquin futsa fari tsacanonma. Nanscarifiai Diosin icoinra huaafo tau huaquin ichapamaton nicayotirofo. Chipo fasi ichapafain tanacointirofo Diosqui nocosharashcaquin, —ishon Jesús ato yoini.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ascatari tsain futsahuunoa ichapa ato yoini ato tapimanon. Afohuunshon ato Diosin tsain tapimani. Tapitirofo cuscan ato tapimani.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ahuarafo ato yosipaini tsain futsahuunoa nanfotisi ato yoini. Ascafia chipo afu rafumisifo atotisi tsain futsahuunoa shafacafi ato yosini.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ascatan man fari caino Jesús afu rafuafo yoini, —Ianmanhuan oquiri non fonon, —ato huani.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ascaino yorafomaquishon afu rafumisifoan Jesús ianmanhuan oquiri iyonifo. Chipo atirifiton mufainifo.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Shashon pocuaifono atoqui fuuhuan noconi. Fuchomanhuaino unu fospini.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ascaino Jesús shasho tsispacamaquinoashu oshano afu rafumisifoan moinnifo. —Nocon tapimamisiton moihuu. ¿Min noco shinainmamun? Man non asai futsuicai, —ishon moinnifo.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Asca huaifoanno moinacahuatan ninacahuan fuu nishma huani. —Fuun nishmahuu. Fuchomanhuan pusiyamahuu, —Jesús huani. Asca huaino fuun nishmafainaino ian pusiquima racani.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Afu rafuafo yoiquin isca huani, —¿Ahuuscain man ratu ain? Un ahuamamishti huatiro mancai icoinra huataimacai, —ato huani.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ascaino aton nomuran fasi shinancani, —¡Aira! ¿Ahuu cuscara nocofunushonmun nocon Ifon? Na fuuhuan yafi ian fuchomanhuan nan yoiai cuscan huaaquin. Man nishma hua, —icashu afu rafuafo yoinannifo.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.