Marcos 13
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Ascano Jesús Dios fu tsainti pushu murannoashu caiton afu rafumisifo futsan yoini, —Ifon, oinpon. Nocon Dios fu tsainti pushu fasi sharashtacoin. Toquiri cunu putsamuashu cunuacua uhuapacoin fasi sharashtaran, —ishon yoiaiton.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 —¡Ai! ¡Oincapon! Natian Dios fu tsainti pushu toquiri putsamuashu cunuacua sharashtacoin. Ascafiashu na man oiain chipo paon ishquin. Afanancai toquirifo putsamua ishquima. Ratoshtacain putsamua tushuimaran, —ishon Jesús ato yoini.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ascano machi ahuun anu Olivo ano mapufaintan Jesús tsaoni nanno ishon Dios fu tsainti pushu ointiro ini. Tsoa futsacai ano inima Pedro non Santiago non Juan non Andrés non afo aqui funifo.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Nan min yoiai cuscan ahuutian ishquimun? ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin? ¿Icataima non ahua ointiromun tapishquin? Noco tapimahuu, —huaifoan.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 —Oinfain mato paranonfoma.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Yora ichapafoan. “Un Cristoran,” ishon mato parapaishcani. Ascashon ichapafori parashcani.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Mani futsafo ya futsafo rutunainfoan man nicashquin. Icataimari anori man nicaiyoicai. Anori nicai ratuyamacahuun. Un mato yoimisi cuscan nanscacoin aiquin. Ascafia Jerusalén cuyoataima.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Mai futsan fu yorafo mai futsari ya rutunainfono mai futsafo anori fasi mai naiyanaiyaishqui icaifono mai futsanoafori yora tushuomafo icaino. Nanscai taushcani. Ascafiashu chipo omitsiscai finacaishcani.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ascan itisharacahuun. Mato achishon mato niaifofoan maton ichananti pushu muranshon mato fasi coshashcaniquin. Niaifofoan aton ointaifi mato iquimashcani. Mato asca huacani. Uhuunshon man ato yoishquin.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ahuun unutani nan omitsiscacoinshquiai cuscan icataima uhuun tsain shara uhuunoa atirifiton nicataicanima. Uhuun tsain shara manifotiton nicacoiainfono un afanan ooshquin. Nantianri ua icoinra huaafo afanan omitsiscashquima.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ascano chipo mato achimashquin matohuunoa tsain chaca yoishcaquin. Nantianri, “¿Raquiri non huaimun?” ishon shinanyamacahuun. Nan nocoaiton un mato tapimashquin man cumasharanon. Mafincai man cumaima. Diospan Yoshin Sharahuunshon ahuun tsain maton nomuran nanumashquin man niaifofo cayacafi cumasharanon.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nantianri iyoaton chipocuqui tsain chaca huashquin achinonfo rutushcaquin. Nanscarifi aqui chipocuton ahuun ochiqui tsain chaca huashquin achinonfo rutushcaquin. Nanscarifiai facufoan aton apa yafi ahua afanan nicacasmashcani niaifofo yoishcani ato rutunonfo.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Uhuunshon mato noicasmacani man ua tanasharaiton, manifotifoan mato noicasmashcani. Ascashon mato omitsiscahuafiainfoanno tsoan uhuunoashu omitsiscafiaquin tunucoin uhuun tsain tanasharaqui unupacunacama. Nanfo un cushusharatiro uhuun Upa Dios icano nipasharanon.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ascacun Diosin ahuun yorafo fu imisi ano futsafoan ahuara fasi chaca huai. Nan un mato yoiai cuscan tapicahuun. Nanfo oin man ratoran futsa Judea mai anoashu machi ano ichotacahuun.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Tsoan pushu osa futsa niashu afanan pushu muran iquiyotiroma ahuara fipai.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Tsoan aton mau ano yonoi afanan pushu ano nasoyotiroma ahuun sahuuti fipai.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Ohua! Ainfon facu nanuafo yafi aton facu yomumishtifo omitsiscaashcani.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nan omitsiscaifotian yorafoti cuyocuancani. Diosin yonoyamaino nan yorafoti cuyocuanafo. Ahuun yorafo nan catoanfo atohuun ramapaiqui omitsiscaitian shaturiscamashquin.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 — ausente —
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 — ausente —
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 — ausente —
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 — ausente —
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Nantianri un nai ariashu fuufoya camaqui mai ano fotoaino uhuun Upa Diosin ahuun yonohuunoashu un afanan matoqui fotoshquin. Nantififain ua oinshcani unfin Diospan facuquin. Un oaino fasi chashapacucahuanshquin.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nantianri uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo un nichishquin uhuun yorafo manifoti uqui ihuunonfo.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ascatan nii ohuamisifohuunoa ahuara un mato tapimanon. Ua nicasharacahuun. Casho pui risquisi futsuaiton man tapitiro faritian.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nanscarifiai nanfo un mato yoiai cuscain futsuaiton man onantiro mun oti chaima nuno mai anoa niaifocoin iishquin.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Un mato icon yoi. Ahuarafo un mato yoia cuscan a mai anoafoan naiyocashoma oinshcaniquin.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nocon nai yafi mai cuyoai cuscan fianananain futsuin. Uhuun tsain ascatamarocon cayacaficoin. Iconcoin. Uhuun tsain un mato yoiai cuscan nanscacoin aiquin. Fianannanpacunacama.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ascafia ahuutiaran un nai murannoashu afanan fotoicain tsoancai tapiama. Diosin oinmati afu nai muran icafoanricai tapiafoma. Urifi un Upa Diosin facufiashocai un tapiama. Nan uhuun Upa Diosin fustitofin tapiaquin.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Un afanan oaitian tsoan tapiama. Ascacufin oinfain. Itisharacahuun.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Shinancapon. Nocofunu mai futsa ari caquin iquisi ahuun oinmatifo yoitiro, “Un mato yoiai cuscan uhuun pushu cushusharacahuun. Yonosharacahuun. Futsan uhuun pushu anoshon cushutiro un afanan nasoaitian un oinnon,” ishon ato yoitiro.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. Ahuutiaran un afanan matoqui nasoshquin tsoan tapiama. Fari caino iyamarai yamu nacucahuanaino iyamarai tacaranun acaino iyamarai shafaino un nocoriscatiro.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Oinfain. Un nocoaitian oshacaquima ua yonosharashocahuun.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Un mato yoiai cuscan un nantifi yorafo yoi, “Itisharacahuun,” —ishon Jesús ato yoini.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.