Lucas 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascano shafa futsa Apa cufiqui anaitiano afu rafua futsan yocani, —Ifon, raquirimun non Upa cufiqui huatiroquin. Noco tapimahuun. Juanpan afu rafuafo tapimani cuscan nocorifi tapimahuun, —ishon yoiaiton.
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 —Isca huacahuun, —ishon Jesús ato yosini,
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Shafatifi nocon tushu non yopai cuscan noco inanhuun.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Nan noco chaca huaifoan non ato rau huaa cuscan huafain
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ascatan afanan ato yoiquin isca huani, —Manmun mato yorahua yamunacucahuanaino mato ano nococun maton yora futsa yoa yocashoquin isca huaquin,
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 “Ua yoa rafu non fusti inanpun. Un mia nasonon. Un natian yopaicai uhuun yorafo chaicunoashu uqui nocoano un ahuashta pimaimacain,” ishon yocaiton.
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 ¿Ascaiton cumaquimun isca huatiro, “Mun uhuun facufo ya iquia caincaitiri man fupoa. Asca ua fucash huayamahuu,” ishomun anori cumatiro?
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Ma. Ascacai huatiroma. ¿Raquiri huatiromun? Un mato yoi. Ahuun yorahuaton inanyamai shafai fasi manariaiton inanyamacuatan inantiro. Funinaca huatan nan yoca cuscan inantiro.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Dios cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoanri Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ¿Ascan maton facun mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 ¿Maton facuri mato tacara to yocaiton man inapapia inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton finacaiya maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan ahuun Yoshin Shara mato inanshquin, —ishon Jesús yoini.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ascano yoshin chaca nocofunuhuun nuushon tsainmatiroma Jesusqui ocun. Amaquinoa yoshin chaca potano tsaiinnaca huanaiton oincani mustairinifo. Ascashon atirifiton, —¡Aicho shararan! —huaifoanno.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Futsafoan yoinifo, —Satanás curushhuunshon Jesús yoshin chacafo yorafomaquinoa potatiroran, —ishon.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Futsafoan Jesús yoiquin isca huani, —Dioshuunshon nai murannoa noco ahuara futsan ismahuu non mia icoinra huanon Diosin mia catoanquin, —huaifoan.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Ascano nan shinainfo cuscan onanshon Jesús ato yoini, —Mani futsafo afi ranan rutunain cuyotirofo. Nanscarifiai pushu fusti muran icafori afi ranan chaca huatananfafaincani pashcanantirofo afanancai tsoa anosi itiroma. Ascashuricai afanan tsoa yorahuatanantirofoma.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Nanscarifiai Satanás niaifoan afu yoshin chacafo potaquin ahuun yono chacana huatiro. Asca huaquin ahuun yono cuyocointiro afu yoshinfocai afanan afu itiroma. Un nannori yoia manmain yoiquin isca huayamacun, “Satanashuunshon yoshin chacafo potaran,” ishon man uhuunoa yoia.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ascafia manfin uhuunoa yoimisiquin. “Satanás curushhuunshon yoshin chacafo potaran,” ishon man yoimisi. ¿Un asca huaino tsonhuunshon mato yorafoanri yoshin chacafo atomaquinoa potafomun? Ascacun nanfohuunshon man tapitiro man uhuunoa amaquiri shinanchacai cuscan.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Ascafia Diospan Yoshin Sharahuunshon un yoshin chacafo atomaquinoa potaiton man tapitiro maton Numamisi Diosin catonni man matoqui nocoa.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Ascan nocofunu mutsisipacoinin tucuti yashon ahuun pushu cushuanocai tsoan ahuun ahuashta muntiroma.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Ascafia nan finoncaia fasi mutsisipacoin aqui nocoshon achifain ahuun cunoti mufishon ahuun ahuarafo cuyonfiaitocai ahuusca huatiroma. Ascashu ahuun ahuarafo pashcanain futsutirofo.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Tsoa ufu rafucasmaquifin uhuun tsain nicacasmacaniquin. Nanfoan futsafo ua icoinra huamapaicanima. Ascaquifin Diosimaqui ato imacaniquin.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Yoshin chaca nocofunumaquinoashu cai tsoa istaipama ano cani shara futsa funai cai anoshon tunushquin. Ascafia fuchiamacaiqui yoshin chacanun afanan shinanqui isca huani, “Unfin nan nocofunuhuun ipaoniquin. Ascacun un afanan aqui nasoiran,” ishon shinanni.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Aqui nocoshon oian tsoa futsacai afu rafua inima. Nan pushu matsomua shara ointsa.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Ascacun nan yoshin chacanun afu yoshin chacafo siete ato ihuuni nan fasi chaca finacaiafo. Ascashon ato yoiqui isca huani, “Nocofunun un mato ismaicai non ahuun nuifonon,” ishon ato yoini. Ascatan aqui foshon iquinaifoanno nan nocofunu fasi mimacai chacacoin ini. Manmain aqui rananri focun, —ishon Jesús ato yoini. —Asca huaifoanno nan nocofunu afanan finacaipacucahuani. Mimacai fasi omitsiscai finacoincun, —ishon Jesús ato yoini.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Ascaiton ato yoiaino ainfoan nan yorahuanrasi muranshon oi ashcafinin Jesús yoiqui isca huani, —Min uhua mia cainshon mia shoma amani. Ascacun min uhuaquimun Upa Diosin unimasharapainon, —ishon yoini.
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Ascatan Jesús cumani, —Ai, nan min yoiai cuscan iconfiashu tsoan Diosin tsain nan nica cuscacoin Diosin nan unimamatiro finacoian, —ishon cumani.
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Ascatan fasi paratama yorahuanrasi Jesusqui fuaifoan. Ascaiton ato yoini, —Natian niafo fasi chacacoinfo. Ascashon ua yoimisifo isca huacaquin, “Tsoan atiroma cuscan noco ismahuu min Dios ariashu oa non mia icoinra huanon,” ishon ua yoimisifo. Ascafia nan Diosin tsain yoimisi Jonás ani cuscacoin un chipo mato ismaiton nan fusti man oinshquin.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Ascan Jonás tsainhuunshon Nínive anoafoan Dios icoinra huanifo cuscan nanscarifi huaquin natian niafo un mato yoi marifi man icoinra huanon.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ascashon Diosin nantifi yorafo ichanan huaitian ato yoipacushquin ratofomain afu ipatiro iyamarai omitsiscapanacafo muran foshcaniquin. Nantianri nan ainfo Sabafoan ato niaifo ipaoniton matohuunoa yoiquin isca huashquin, “Salomón tapicoian cuscacai tsoa futsan tapipaonifoma. Ascacun ahuun tsain nicapaicoin un aqui chaicunoashu cani cuscan mancai nan Diospan Fururi asca huapaipaonima. Ascatamarocon man nicacasmapaoniran,” ishon matohuunoa yoishquin. Nan icon Salomón tapicoian ipaonifia uncaifin fasi Salomón finoncoinfiacun mancai ua nicapaima.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nanscarifi huaquin Diosin nantifi yorafo ichanan huaitian ato yoi pacushquin ratofomain afu ipatiro iyamarai omitsiscapanacafo muran foshcaniquin. Nantian Nínive ano ipaonifoan matohuunoa yoishcani isca huaquin, “Jonás noco Diosin tsain yoiai cuscan nicacoinshon non nocon chaca shatucoinfain non Dios icoinra huani. Asca man manfin Diospan furucoin nicafiashocai maton chaca man shatupainimaran,” ishon mato yoishcani. Nan icon un Jonás finonfiacucai man ua nicapaimisima.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Asca huatan afanan ato yoiquin isca huani, Tsoancai lamparina ihuashon otayamafain paninaranunri fupoima. Asca huatamarocon shafacafi tsaoi nan iquiaifoan oinsharanonfo.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Nanscarifiai nocon furo rafu noco cayan lamparina cuscara. Nan rafu sharano non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro. Ascafia maton furo chacanocai man oinsharatiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain. Nanscarifiai maton nomuranshon man shinanchacaicain man isharatiroma. Man funocointiro.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Ascacun oinfain. Tapicahuun mato nomuranshon man shinansharai cuscan chaca shinantama.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Ascashu shafacafi man icafin nan chashamatinin mato chashama cuscaraquin. Nanscara ano man icacai faquish itiroma. Nanscarifiai maton nomuranshon man Dioshuunoa fusti shinansharaino man ahuara chaca shinantiromaran, —ishon Jesús ato yoini.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Ato yoiqui anaitiano Fariseonun Jesús yoimani pimashquin. Ascano ahuun pushu muran oashu tsaoni. Ascaino pishcaquin Fariseofo ato shunifoan ato tapimani cuscan ahuun mucu chocayoni. Asca Jesuscai Fariseo imisifo cuscan anima.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Ascaiton oinquin Fariseon ahuun nomuran shinanni, —¡Ajaa! Nocon shunifoan noco tapimani cuscacai Jesús aimaran, —ishon shinanni.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Ascaiton Jesús ahuun nomuran onanshon yoiqui isca huani, —Ua nicahuu. Man Fariseofoancai maton mucu chocafiaquicai man maton nomuran ahuara shara shinainma. Yora futsafohuunoa shinantama. Man ahuara futsa futsa tapasi noicoin. Maton nomuran chaca futsa futsatapafo fospicoianran, —ishon ato yoini.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 —Manfin fasi amaquiri shinanmisiquin. ¿Man tapiamamun tsoan noco caya fumancayan onihuafain noco nomuranri onihua?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ascacun ahuuomafohuun ramapaicain ato inansharacahuun. Man ascaiton tapitirofo Diosin maton chaca mato soashotiro man sharacoin inon. Ascashu man shinain cuscan shara fustisi iishquin.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ¡Ohuashta! Fariseofoan mato Diosifin onaintimashquiquin. Mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai man futsafo shara huamisima. Ascaquifin man Diosiri noicoianmaquin. Man mato fanafo atirifi Dios inanmisi cuscan sharafia futsafo shara huafain Diosiri noicoincahuun.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ¡Ohua! Fariseofoan Diosin mato onaintimai. Ichananti pushu muran iquitan shafacafi man tsaofafaini mato oinquin, “Sharacoinforan,” mato huanonfo. Yorafoan mato finonfoancaquin, “Noco tapimamisiton,” mato huaifoanno man unimanon.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ¡Ohua! Ascafia Diosin mato onaintimai. Manfin naan yora naa cuscarafoquin. Yora mai huafo manaon cahuaqui futsafoan tapishoma puamafoantirofo. Nanscarifiai yorafo matoqui nocofiashocai tapiafoma maton nomuran man chacacoinfiacun, —ishon Jesús Fariseofo yoini.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Ascaiton nicacaquin Moisés cununi cuscan tapimamisi futsan cumani, —Tapimamisiton, min anori yoiquifin nocori min roaiquin, —huaiton.
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Jesús cumani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifoan matori Diosin onaintimai. Man maton caifo yoiqui isca huamisi, “Moisés cununi cuscan nantifi huacahuun. Fustishta finonmayamacahuun,” ishon man ato yonofiashucai marifi man ascacoinyama. Ascatamarocon Moisés yononi cuscan finonmafain man ato huama. Ascano apaifiaquicai tsoan atiroma. Ascafiaifoancai maton mucuman ahuashta ato futan man huapaiyama. Ascashu aton nomuran omitsiscafiaifoancai man atohuun ramapaiyama.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ¡Ohua! Diosin mato onaintimacoin. Man mato shunifo nan Diosin tsain yoimisifo maiafo ano man ahuara toquiri onihuamisi ato shinanshquin. Man asca huafia mato shunifoan ato rutupaonifo.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Mato shunifo Diosin tsain yoimisifo rutunifo. Man amisi cuscan huaquin man yorafo ismai nan maton shunifoan apaonifo cuscan huaquin marifi atofu niyoshon man asca huacuana. Ascashufin marifi man rutumitsamisi cuscaraquin. Diosin tsain yoimisifo maton shunifoan rutunifo. Ascacun maiafo ano man toquiri onanti huaquin fufoa.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Ascacun Diosin onancoinshon matohuunoa yoiqui isca huani, “Uhuun tsain yoimisifo yafi uhuun facu fu rafuafo ato yoisharanonfo un ato nichishqui. Ascafia atirifi ato rutufain atirifi ato omitsisca huashcaniran,” ishon Diosin matohuunoa yoini.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 — ausente —
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifoan Diosin tsain cununi cuscan onui cafisca man huaa futsafoanri tapisharanonfoma. Mancai Diospan tsain icoinra huacoinnama. Ascashon futsafoanri tapipaifiaiton man ato shutia icoinra huanonfoma. Ascacufin Diosin fasi mato onaintimaquin finacoinquin, —ishon Jesús ato yoini.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.