João 14
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Uhuun Upa icanofin cunu ichaparasiquin. Un mato itishara huashoin caicain. Ascarayamacucain un mato yoicuanama.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Cayoshon un mato itishara huashoicaicain. Itishara huatani un afanan matoqui nasoshquin un icano mato ihuiyoi. Ari ufu man ipanon.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Man manfin un cai ari fai tapiaquin, —ato huaiton.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ascaiton Tomás cumani, —Ifon, noncai a min cai ari fai tapiamafinquin. ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin? —huaiton.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ua onancoinshofin uhuun Upari man onantiroquin. Natian non chipori man uhuun Upa onancoin cai. Nan ua oinquifin man uhuun Upa oianri man huaicain, —huaiton.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ascaiton Felipe cumani, —Ifon, noco Upan Dios ismapun. Min noco Upa Dios ismaino non unimacointiro, —huaiton.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ascaiton Jesús cumani, —Felipen, Un fasi matofu ipaifiamisicun. ¿Ahuuscain mian onanyomisimamun? Nan tsoan ua oinquifin uhuun Upari oinquin. ¿Ahuuscain ua “Upa oinmahuu” mian huaimun?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Un uhuun Upa fu imisi. Non fusti cuscaracoinquin. ¿Nan min icoinra huaimamun? Un mato yoiai cuscacai uhuunoacoin un mato yoima. Uhuun Upahuunoafin un mato yoicain. Nai arishon Upa Diosin mai ano apaiyai cuscafin ua huamaiquin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Un mato yoi uhuun Upa fu rafuaino urifi uhuun Upa fu un rafumisiquin. Ua icoinra huacahuun. Uhuun tsaincoin icoinra huayamaquima. Un acaiton man oian cuscan ua icoinra huacahuun.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Iconquin un mato yoi. Tsoan ua icoinra huashon un acai cuscan arifi huashquin. Uhuun Upa ari un caiyoano. Ascacufin un aca cuscan finonmacaifain ashquicani.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ahuara uhuun anuhuunshon Uhuun Upa man yocaiton un mato ashotiro. Ascaiton yorafoan “Upa Dios shararan,” huanonfo.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ahuara futsa uhuun anuhuunshon man yocaiton un mato ashotiro.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ua noifin un mato yonoai cuscan man aicai
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Uncai matomaqui iquima. Un mato potacoinma. Un matoqui afanan nasoshquin.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Un nuno iqui chaima. Ua icoinra huafoma ua oinyoshcanima. Ascan manfin ua oinshquicai. Nan un nipaino marifi man nipanaca.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Un funiaiton man tapitiro unmain Upa Dios fu ipanacacufin. Ascarifi atan marifi man ufu icaquin. Urifi un matofu icaino.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Un mato yonoa cuscan ua nicacoinshonfin ua fasi noicoinquin. Ua noicoiainton uhuun Upari ahuun noi. Ascaino urifi un ahuun noi. Un shinain cuscan u ato tapimairan, —ishon Jesús noco yoini.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ascaiton Judas futsan Iscariotemaquian yoini, —¿Ifon, ahuuscain mia icoinra huafoma min shinain cuscan yoitama noco fusti min tapimai? —ishon yocaiton.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús cumani, —Tsoan ua noi un mato yosiain cuscan ua nicacointiro. Uhuun Upa ahuun noiaino urifi un ahuun noi. Non afu rafupacushquin.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ua noiamacai un yosian cuscan ua nicaima. Na tsainfo man nicaicain uhuunacoinma. Uhuun Upan tsain un mato yoi.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Un matomaqui cataima un mato yoiyofafaini.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ascan Upan Diosin ahuun Yoshin Shara uhuunshon matoqui nichi mato futan afain maton ointi fucash huanonma man ishara. Nantifi un mato tapimafain un mato yoiai cuscan un mato shinanmai man ointiaquimanonma.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Un matomaquinoashu cafiaquin un maton ointi mato unimamashquin man isharanon. Icoinra huafoanmacai maton ointi mato unimamatiroma mato imasharanon. Mato anori yoifiaquin ipaitsi mato yoi. Uncai ato cuscarama un mato icon yoi. Ascacun shinanchacayamafain ratuyamacahuun.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Un mato yoia cuscan man man nica, “Un matomaquinoashu caicain. Ascafiashu un afanan matoqui ooshquin.” Ua noicoianshu man uqui unimatiro umain Upa ari caiton. Upanmain ua fasi finoncoincufin.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nan un mato rama yoia cuscacoin aiton man icoinra huatiro. Ascacun un mato yoiyomisi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yoshin chacafoan aton niaifo Satanás uqui oi. Ofiashocai ua iquintiroma. Ascacun un matomaquinoashu cai. Afanan un mato yoiquin chai huaima.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Un Upa Diosin fasi noicoin ascacun nan ua yoia cuscan un acoinmisi. Ascaiton nantififain tapicani un fasi ahuun noiaiton. Funicahuun. Nunoashu non canon, —ishon Jesús noco yoini.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.