João 14
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Uhuun Upa icanofin cunu ichaparasiquin. Un mato itishara huashoin caicain. Ascarayamacucain un mato yoicuanama.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Cayoshon un mato itishara huashoicaicain. Itishara huatani un afanan matoqui nasoshquin un icano mato ihuiyoi. Ari ufu man ipanon.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Man manfin un cai ari fai tapiaquin, —ato huaiton.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ascaiton Tomás cumani, —Ifon, noncai a min cai ari fai tapiamafinquin. ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin? —huaiton.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
6 Jesus respondeu:
7 Ua onancoinshofin uhuun Upari man onantiroquin. Natian non chipori man uhuun Upa onancoin cai. Nan ua oinquifin man uhuun Upa oianri man huaicain, —huaiton.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ascaiton Felipe cumani, —Ifon, noco Upan Dios ismapun. Min noco Upa Dios ismaino non unimacointiro, —huaiton.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ascaiton Jesús cumani, —Felipen, Un fasi matofu ipaifiamisicun. ¿Ahuuscain mian onanyomisimamun? Nan tsoan ua oinquifin uhuun Upari oinquin. ¿Ahuuscain ua “Upa oinmahuu” mian huaimun?
9 Jesus respondeu:
10 Un uhuun Upa fu imisi. Non fusti cuscaracoinquin. ¿Nan min icoinra huaimamun? Un mato yoiai cuscacai uhuunoacoin un mato yoima. Uhuun Upahuunoafin un mato yoicain. Nai arishon Upa Diosin mai ano apaiyai cuscafin ua huamaiquin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Un mato yoi uhuun Upa fu rafuaino urifi uhuun Upa fu un rafumisiquin. Ua icoinra huacahuun. Uhuun tsaincoin icoinra huayamaquima. Un acaiton man oian cuscan ua icoinra huacahuun.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Iconquin un mato yoi. Tsoan ua icoinra huashon un acai cuscan arifi huashquin. Uhuun Upa ari un caiyoano. Ascacufin un aca cuscan finonmacaifain ashquicani.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ahuara uhuun anuhuunshon Uhuun Upa man yocaiton un mato ashotiro. Ascaiton yorafoan “Upa Dios shararan,” huanonfo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ahuara futsa uhuun anuhuunshon man yocaiton un mato ashotiro.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ua noifin un mato yonoai cuscan man aicai
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 — ausente —
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Uncai matomaqui iquima. Un mato potacoinma. Un matoqui afanan nasoshquin.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Un nuno iqui chaima. Ua icoinra huafoma ua oinyoshcanima. Ascan manfin ua oinshquicai. Nan un nipaino marifi man nipanaca.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Un funiaiton man tapitiro unmain Upa Dios fu ipanacacufin. Ascarifi atan marifi man ufu icaquin. Urifi un matofu icaino.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Un mato yonoa cuscan ua nicacoinshonfin ua fasi noicoinquin. Ua noicoiainton uhuun Upari ahuun noi. Ascaino urifi un ahuun noi. Un shinain cuscan u ato tapimairan, —ishon Jesús noco yoini.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ascaiton Judas futsan Iscariotemaquian yoini, —¿Ifon, ahuuscain mia icoinra huafoma min shinain cuscan yoitama noco fusti min tapimai? —ishon yocaiton.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesús cumani, —Tsoan ua noi un mato yosiain cuscan ua nicacointiro. Uhuun Upa ahuun noiaino urifi un ahuun noi. Non afu rafupacushquin.
23 Jesus respondeu:
24 Ua noiamacai un yosian cuscan ua nicaima. Na tsainfo man nicaicain uhuunacoinma. Uhuun Upan tsain un mato yoi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Un matomaqui cataima un mato yoiyofafaini.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ascan Upan Diosin ahuun Yoshin Shara uhuunshon matoqui nichi mato futan afain maton ointi fucash huanonma man ishara. Nantifi un mato tapimafain un mato yoiai cuscan un mato shinanmai man ointiaquimanonma.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Un matomaquinoashu cafiaquin un maton ointi mato unimamashquin man isharanon. Icoinra huafoanmacai maton ointi mato unimamatiroma mato imasharanon. Mato anori yoifiaquin ipaitsi mato yoi. Uncai ato cuscarama un mato icon yoi. Ascacun shinanchacayamafain ratuyamacahuun.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Un mato yoia cuscan man man nica, “Un matomaquinoashu caicain. Ascafiashu un afanan matoqui ooshquin.” Ua noicoianshu man uqui unimatiro umain Upa ari caiton. Upanmain ua fasi finoncoincufin.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nan un mato rama yoia cuscacoin aiton man icoinra huatiro. Ascacun un mato yoiyomisi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yoshin chacafoan aton niaifo Satanás uqui oi. Ofiashocai ua iquintiroma. Ascacun un matomaquinoashu cai. Afanan un mato yoiquin chai huaima.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Un Upa Diosin fasi noicoin ascacun nan ua yoia cuscan un acoinmisi. Ascaiton nantififain tapicani un fasi ahuun noiaiton. Funicahuun. Nunoashu non canon, —ishon Jesús noco yoini.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.