João 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Uhuun Upa icanofin cunu ichaparasiquin. Un mato itishara huashoin caicain. Ascarayamacucain un mato yoicuanama.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Cayoshon un mato itishara huashoicaicain. Itishara huatani un afanan matoqui nasoshquin un icano mato ihuiyoi. Ari ufu man ipanon.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Man manfin un cai ari fai tapiaquin, —ato huaiton.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Ascaiton Tomás cumani, —Ifon, noncai a min cai ari fai tapiamafinquin. ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin? —huaiton.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ua onancoinshofin uhuun Upari man onantiroquin. Natian non chipori man uhuun Upa onancoin cai. Nan ua oinquifin man uhuun Upa oianri man huaicain, —huaiton.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Ascaiton Felipe cumani, —Ifon, noco Upan Dios ismapun. Min noco Upa Dios ismaino non unimacointiro, —huaiton.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ascaiton Jesús cumani, —Felipen, Un fasi matofu ipaifiamisicun. ¿Ahuuscain mian onanyomisimamun? Nan tsoan ua oinquifin uhuun Upari oinquin. ¿Ahuuscain ua “Upa oinmahuu” mian huaimun?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Un uhuun Upa fu imisi. Non fusti cuscaracoinquin. ¿Nan min icoinra huaimamun? Un mato yoiai cuscacai uhuunoacoin un mato yoima. Uhuun Upahuunoafin un mato yoicain. Nai arishon Upa Diosin mai ano apaiyai cuscafin ua huamaiquin.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Un mato yoi uhuun Upa fu rafuaino urifi uhuun Upa fu un rafumisiquin. Ua icoinra huacahuun. Uhuun tsaincoin icoinra huayamaquima. Un acaiton man oian cuscan ua icoinra huacahuun.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Iconquin un mato yoi. Tsoan ua icoinra huashon un acai cuscan arifi huashquin. Uhuun Upa ari un caiyoano. Ascacufin un aca cuscan finonmacaifain ashquicani.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ahuara uhuun anuhuunshon Uhuun Upa man yocaiton un mato ashotiro. Ascaiton yorafoan “Upa Dios shararan,” huanonfo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ahuara futsa uhuun anuhuunshon man yocaiton un mato ashotiro.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ua noifin un mato yonoai cuscan man aicai
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Uncai matomaqui iquima. Un mato potacoinma. Un matoqui afanan nasoshquin.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Un nuno iqui chaima. Ua icoinra huafoma ua oinyoshcanima. Ascan manfin ua oinshquicai. Nan un nipaino marifi man nipanaca.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Un funiaiton man tapitiro unmain Upa Dios fu ipanacacufin. Ascarifi atan marifi man ufu icaquin. Urifi un matofu icaino.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Un mato yonoa cuscan ua nicacoinshonfin ua fasi noicoinquin. Ua noicoiainton uhuun Upari ahuun noi. Ascaino urifi un ahuun noi. Un shinain cuscan u ato tapimairan, —ishon Jesús noco yoini.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ascaiton Judas futsan Iscariotemaquian yoini, —¿Ifon, ahuuscain mia icoinra huafoma min shinain cuscan yoitama noco fusti min tapimai? —ishon yocaiton.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesús cumani, —Tsoan ua noi un mato yosiain cuscan ua nicacointiro. Uhuun Upa ahuun noiaino urifi un ahuun noi. Non afu rafupacushquin.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ua noiamacai un yosian cuscan ua nicaima. Na tsainfo man nicaicain uhuunacoinma. Uhuun Upan tsain un mato yoi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Un matomaqui cataima un mato yoiyofafaini.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Ascan Upan Diosin ahuun Yoshin Shara uhuunshon matoqui nichi mato futan afain maton ointi fucash huanonma man ishara. Nantifi un mato tapimafain un mato yoiai cuscan un mato shinanmai man ointiaquimanonma.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Un matomaquinoashu cafiaquin un maton ointi mato unimamashquin man isharanon. Icoinra huafoanmacai maton ointi mato unimamatiroma mato imasharanon. Mato anori yoifiaquin ipaitsi mato yoi. Uncai ato cuscarama un mato icon yoi. Ascacun shinanchacayamafain ratuyamacahuun.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Un mato yoia cuscan man man nica, “Un matomaquinoashu caicain. Ascafiashu un afanan matoqui ooshquin.” Ua noicoianshu man uqui unimatiro umain Upa ari caiton. Upanmain ua fasi finoncoincufin.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nan un mato rama yoia cuscacoin aiton man icoinra huatiro. Ascacun un mato yoiyomisi.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Yoshin chacafoan aton niaifo Satanás uqui oi. Ofiashocai ua iquintiroma. Ascacun un matomaquinoashu cai. Afanan un mato yoiquin chai huaima.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Un Upa Diosin fasi noicoin ascacun nan ua yoia cuscan un acoinmisi. Ascaiton nantififain tapicani un fasi ahuun noiaiton. Funicahuun. Nunoashu non canon, —ishon Jesús noco yoini.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.