Filipenses 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascacun uhuun yoramishtichin un fasi matohuun noicoin. Un mato fasi oinpaisharai. Nan un matohuunoa shinaintian un mua fasi unimacoinna. Un mato Jesushuunoa yoimisi cuscan natian man man icoinra huasharacoian. Man ascaino un fasi unimacoinni uhuun yonoricai funoima. Ascacun uhuun facufoshtan Jesús cachiquiri huacaquima tanasharacahuun.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ascatari un nica Evodia yafi Síntique fochishmanantananfafainaifoan. Ascacun un ato yoi achishta rafutan, Evodia yafi Síntique un mato yoisharapai. Ahuuscai man fochishmanantananfafainai. Cristohuunshon nannori rafu shinansharacahuun. Afanan ascayamacapun.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Uhuun yorashtan min u futan Dios yonoshomisicun un mia yoi. Nan ainfo rafu ato yosisharapun. Afanan rau huatananshu yorahuan tananonfo. Nan rafutafin u futan Jesushuunoa futsafo yoipaonifoquin. Ascano Clemente arifi u futan Jesushuunoa yoipaoni. Ascan natian yora futsanfoanrifi u futan Jesús yonoshonafo. Ascacun nanfofin Diosin ahuun libroqui nai muranshon aton anufo man cunuaquin afu nipashquinonfo. Nantifi ahuun yorafo Diosin aton anu cunua afu nipanonfo.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ascacun Jesús mato Ifoquin unimacahuun. Afanan un mato yoi futsai unimacahuun.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Nocon Ifo oti chaimaquin. Ascacufin isharacahuun. Futsafohuun noicoincahuun. Man ascaiton yorafoan mato oincaquin, —Isharaforan, —ishon matohuunoa yoinonfo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ascano shinanchacayamacahuun. Ascatamarocon ahuara ahuuscarafiaino Upa Dios cuficahuun. Man yopai cuscari a yoicahuun. Man cufiaino Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —¡Aicho! Upa, min ua nicasharamisi un yopai cuscan min tapishon min ua ashosharamisiran, —ishon cuficahuun.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Man ascaitofin maton nomuran Diosin maton ratufo potafain mato ointi isharamaiquin. Ahuara ahuuscarafiaino Diosin nocon ointi isharamatiroqui. Ascan noncai tapitiroma ahuuscashomain nocon ointi noco shinansharamatiroquin. Ascafia Jesucristo non icoinra huacun nocon ointi yafi nocon nomuran noco shinanmasharafafaini.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ascano uhuun yoramishtichin mun cunuquin anaiticuana. Un afanan mato yoi futsapai. Ahuara icon fusti shinanfain ahuara sharafosi shinanfain ahuara cayacafi fusti shinanfain ahuara noco shinanmasharatiro nan fustiri shinanfain ahuara yorafoan shara huaifo cuscan shinanfain Diosin noco ashoain cuscan nanfo fusti shinansharafafaincahuun. Ascashon nocon Ifo —¡Aichoran! —huacahuun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ahuara un mato yoia cuscan huafain un mato tapimana cuscan huacahuun. Ascashon ahuara futsan un acaiton man oian cuscan macafiri acahuun. Man ascaiton oinquin Diosin maton nomuran isharamatiro. Ascashu matofu ipashquin.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Un unimacoin man ua shinanfiaquicai man ua pui fumayomisima. Man ua pui inanfiapaonishaquicai afanan man ua fumayomisima. Ua pui fumapaimisifiashucai ahuuscashuco ua fumatiroma. Ascafia natian man man afanan ua fuma. Ascacun natian un nocon Ifo, —¡Aicho! —huai. Uarifi afanan man ua cushusharamisi.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 —Ascano un ahuara yopafiaquicai man ua ahua inanmaran, —un mato huamisima. Ahuarafo ahuuscarafiainocai shinanchacatamarocon un unimacointiro. Diosifin nannori ua tapimanaquin. Ascashu un ahuara ichapaya iyamarai un ichapama ayafiashuri un unimatiro.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ascano mun tapiarifi ahuuscashumain ahuuoma non isharatiroquin. Nanri mun mumisi. Ascatan ahuuscashumain ahuara ichapayashuri non isharatiroquin. Nanrifi mun mumisi. Ascatan ahuara ahuuscarafiainori un unimacointiro. Ascacun uncai shinanchacamisima. Un pii manyashu iyamarai foniquiri nanscara un mutiro. Raniran futsanoashu ahuara ahuuscarafiainoricai un shinanchacatiroma. Ascatamarocon un unimacointiro.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Cristo ahuun curushu ua inainton nan curushhuunshon ahuara ahuu cuscararan futsan un atiroquin.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ascafiacufin nan shara man uhuun ramapaicain ua shinan. Ascan manfin ua shara huaquin un omitsisca cuscan marifi man ua shinanquin ua shara huaa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Man Filipos anoafoan man rama Jesucristohuunoa nicaquin tau huanitian Macedonia anoashu un caiton un yopai cuscan marus fusti man ua inanni. Ascan nan icoinra huaa futsafoancai tsoan ua pui yafi ahuara futsa fumanifoma. Nan man man tapia.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Un Tesalónica ano icun un yopai cuscan man ua fumafafainpaoni.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ascafia uficain un maton pui fianfafainmisima. Man ua inanshara cuscan Upa Diosin oinquin matorifi ahuun rafanan shara huafafainshquin. Mato shara huaino urifi unimacoinshquin.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ascano natiancai afanan un ahua yopaima. Munmain ayashufin. Epafrodito uqui nocoshon man ua fuma cuscan ua inantoshiyamua. Un yopai cuscan finonmafain man ua fumayamua. Nan man Diosihuun noiai cuscan huafain uhuunrifi noiquin man ua fumayamua. Man ua inainton oian cuscan Diosin matoqui unimacoinni.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Uhuun Diosin man yopaiti mato inanshquin. Upa Diosin ahuun ahuara sharacoinfo aya cuscacai ichapa cuyopacunacama. Furun Jesucristohuunshon mato inanshquin.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ascacun nan nocon Diosifin nocon Upaquin. Nan fasi sharacoin. Arus fustifin sharacoinquin. Tsoancai a finontiroma. Nan, —Nocon Ifocoinran, —non huapanaca. Nanscari inon.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nantifi Jesucristo icoinra huafo ua yoisharashocahuun. Nan icoinra huafo ufu icafoanri mato yoisharapaicani.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nunoa nantifi Jesús icoinra huafoan mato yoisharapaicani. Nan niaifocoin Cesar ahuun pushu anoa yonomisifoanri mato yoisharapaicani.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapaicain maton nomuran mato shara huapanon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.