Filipenses 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoi. Manfin nocon Ifon Jesucristo ahuun yorafoquin ascacun unimacahuun. Un mato cunushoni cuscan afanan un mato yoi. Man poshtutanonma nicafafainaifin sharaquin. Nan tsain shara man tanacucai yora futsafoan mato amaquiri yositirofoma.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ascacun ¡Oinfain! A yora chaca huaifo fishtayamacahuun. Pashna pofu cuscarafoquin. Nan yora chacafoan mato amaquiri yosipaicani isca huaquin, —Man foshqui rupa shatuyamashucain man Dios ari nocotiromaran, —mato huamisifo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Asca non foshqui rupa shatuahuunshocai nocon chaca non soatiroma. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Arus fustifin nocon chaca soashotiroquin. Nan Furuhuunshori Diosin noco ahuun facufo imatiro. Ahuun Yoshin Sharahuunshon non Dios yoitiro isca huaquin, —Non mia fasi noi. Min sharacoinran, —ishon non yoitiro. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun non aqui unimacoinni. Arus fusti noco numatiro. Man non tapia non foshqui rupa shatuahuunshocai noco ahuusca huatiroma.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Futsafoan yoiquiraca isca huafo, —Unfi shara fustisi huamisiquin. Ascashufin un Dios fu ipatiroquin, —ishon shinanfiaifono urifi un nannori shinanpaiquin un nannori shinanquin finacuana.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Un caintan ocho oshatan ua foshqui rupa shatunifo. Asca unfin Israelifoan caifoquin. Urifi un Benjamín nami. Uncai osiama. Unfin Israelicoinquin. Diosin Moisés yoini cuscan urifi un nicacoianquin. Ascatarifi unfin Fariseoquin.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Diosin tsain tanasharapaicoinquin nan Jesús tanamisifo un ato chaca huapaoni. Unfi nantifi Moisés tsain tanasharapaoniquin. Tsoancai uhuunoa yoiqui isca huatiroma, —Pablonuncai Moisés tsain nicacoinpaonimaran, —ishocai tsoan yoitiroma. Ascashon un shinanquin isca huapaoni —Nanfoan ua imasharatiroran, —ishon un fasi amaquiri shinanpaoni.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ascafia natian mun tapia afocai ahuama. Afoancai ua imasharatiroma. Nanfo mun potacoian Jesús fusti icoinra huashu afu ipashquin.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Un Cristo onanpaisharacoin afu rafushquin. Diosin ahuun curushpan Cristo afanan funimani cuscan urifi nan curushu un mupai a cuscara shara ua imanon. Cristo omitsiscapaoni cuscan urifi afu rafushon un mutiro. Unrifi ascapai nan cuscara ishquin. Ascashon ua nashoni un chaca huapaoni cuscan ua soashoshquin. Ascacufin un ipaoni cuscacai afanan ascapaima. Ascafia un nan Cristo fu naa cafiscapaoni. Ascashu natian a cuscara shara iishquin.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ascano unrifi nan funini cuscan un funipai. Cristo naafiashu afanan funini. Ascanishaquin afanan nanacama. Nanscarifiai urifi un afu funi cafiscapai. Nuno mai ano niyoshon afanan chaca huatama nan cuscara shara iishquin.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Un ipaiyai cuscacai un acoinnataima. Un Jesús cuscaracoin ipaifiaicai un icataima. Jesucristo uhuun ointi fiananan huani a cuscaracoin ua imashquin. Ascacun un Jesús tanasharafafaini a cuscarasharacoin ishquin.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Uhuun yoramishtichin un Jesús cuscaracoin icataiyamafiaicai un ipaoni cuscan afanan un shinainma. Un Jesús cuscara ipaiyai cuscan nan fusti un shinain.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ascashon uncai ahua futsa shinainma. Nan Jesucristo fusti un tanapaicoin. Nan fusti un shinanfafaini. Ascano Diosin ua catonni un afu ipanon. Jesucristohuunoashu Upa Dios ari un nocotiro. Nocoashu a cuscarasharacoin un itiro.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Man Jesús tanasharai nan un mato yoia cuscan marifi nannori shinancahuun. Un shinain cuscan futsan shinanyamaiton afincoin Diosin ato cayacafi tapimatiro.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ascashu Cristohuunoa man tapia cuscan nanscacoincahuun.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Uhuun yoramishtichin un Jesús tana cuscan marifi uhuun caocahuun. Non icai cuscainfori oincatan nanfohuuri caocahuun.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Un mato yoimisi cuscan nannoricoin natiantan afanan uhuun nomuran uaiyanan un mato yoi. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin non ipaoni cuscan afanan non shinanonma. Futsafoancai nan na un mato yoiai cuscan nicapaicanima. Ato chaca shatucasmacani. Ascaifin Jesús noicasmafain icafoquin.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Jesús ato amapaiyai cuscacai shinantama nan afin apaiaifo cuscan fusti shinancani. Pifain ayafain huacaquin. Nan fusti shinancani. Ascashon nan nocofunufoan ainfofohuunoa fusti shinancani. Nanscarifi ainfofo aifono nocofunu futsafo yasi icaifoanno. Nanscara chacafosi huacani. Nanscaisi tapiafo. Non chacaforan itama noncaifin sharaquin icafo. Afanancai tsoa rafipaitirofoma. Nanscarafo nacanashu omitsiscapanacafo muran focani.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 — ausente —
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 — ausente —
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.