Filipenses 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoi. Manfin nocon Ifon Jesucristo ahuun yorafoquin ascacun unimacahuun. Un mato cunushoni cuscan afanan un mato yoi. Man poshtutanonma nicafafainaifin sharaquin. Nan tsain shara man tanacucai yora futsafoan mato amaquiri yositirofoma.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ascacun ¡Oinfain! A yora chaca huaifo fishtayamacahuun. Pashna pofu cuscarafoquin. Nan yora chacafoan mato amaquiri yosipaicani isca huaquin, —Man foshqui rupa shatuyamashucain man Dios ari nocotiromaran, —mato huamisifo.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Asca non foshqui rupa shatuahuunshocai nocon chaca non soatiroma. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Arus fustifin nocon chaca soashotiroquin. Nan Furuhuunshori Diosin noco ahuun facufo imatiro. Ahuun Yoshin Sharahuunshon non Dios yoitiro isca huaquin, —Non mia fasi noi. Min sharacoinran, —ishon non yoitiro. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun non aqui unimacoinni. Arus fusti noco numatiro. Man non tapia non foshqui rupa shatuahuunshocai noco ahuusca huatiroma.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Futsafoan yoiquiraca isca huafo, —Unfi shara fustisi huamisiquin. Ascashufin un Dios fu ipatiroquin, —ishon shinanfiaifono urifi un nannori shinanpaiquin un nannori shinanquin finacuana.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Un caintan ocho oshatan ua foshqui rupa shatunifo. Asca unfin Israelifoan caifoquin. Urifi un Benjamín nami. Uncai osiama. Unfin Israelicoinquin. Diosin Moisés yoini cuscan urifi un nicacoianquin. Ascatarifi unfin Fariseoquin.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Diosin tsain tanasharapaicoinquin nan Jesús tanamisifo un ato chaca huapaoni. Unfi nantifi Moisés tsain tanasharapaoniquin. Tsoancai uhuunoa yoiqui isca huatiroma, —Pablonuncai Moisés tsain nicacoinpaonimaran, —ishocai tsoan yoitiroma. Ascashon un shinanquin isca huapaoni —Nanfoan ua imasharatiroran, —ishon un fasi amaquiri shinanpaoni.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ascafia natian mun tapia afocai ahuama. Afoancai ua imasharatiroma. Nanfo mun potacoian Jesús fusti icoinra huashu afu ipashquin.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Un Cristo onanpaisharacoin afu rafushquin. Diosin ahuun curushpan Cristo afanan funimani cuscan urifi nan curushu un mupai a cuscara shara ua imanon. Cristo omitsiscapaoni cuscan urifi afu rafushon un mutiro. Unrifi ascapai nan cuscara ishquin. Ascashon ua nashoni un chaca huapaoni cuscan ua soashoshquin. Ascacufin un ipaoni cuscacai afanan ascapaima. Ascafia un nan Cristo fu naa cafiscapaoni. Ascashu natian a cuscara shara iishquin.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ascano unrifi nan funini cuscan un funipai. Cristo naafiashu afanan funini. Ascanishaquin afanan nanacama. Nanscarifiai urifi un afu funi cafiscapai. Nuno mai ano niyoshon afanan chaca huatama nan cuscara shara iishquin.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Un ipaiyai cuscacai un acoinnataima. Un Jesús cuscaracoin ipaifiaicai un icataima. Jesucristo uhuun ointi fiananan huani a cuscaracoin ua imashquin. Ascacun un Jesús tanasharafafaini a cuscarasharacoin ishquin.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Uhuun yoramishtichin un Jesús cuscaracoin icataiyamafiaicai un ipaoni cuscan afanan un shinainma. Un Jesús cuscara ipaiyai cuscan nan fusti un shinain.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ascashon uncai ahua futsa shinainma. Nan Jesucristo fusti un tanapaicoin. Nan fusti un shinanfafaini. Ascano Diosin ua catonni un afu ipanon. Jesucristohuunoashu Upa Dios ari un nocotiro. Nocoashu a cuscarasharacoin un itiro.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Man Jesús tanasharai nan un mato yoia cuscan marifi nannori shinancahuun. Un shinain cuscan futsan shinanyamaiton afincoin Diosin ato cayacafi tapimatiro.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ascashu Cristohuunoa man tapia cuscan nanscacoincahuun.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Uhuun yoramishtichin un Jesús tana cuscan marifi uhuun caocahuun. Non icai cuscainfori oincatan nanfohuuri caocahuun.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Un mato yoimisi cuscan nannoricoin natiantan afanan uhuun nomuran uaiyanan un mato yoi. Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin non ipaoni cuscan afanan non shinanonma. Futsafoancai nan na un mato yoiai cuscan nicapaicanima. Ato chaca shatucasmacani. Ascaifin Jesús noicasmafain icafoquin.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Jesús ato amapaiyai cuscacai shinantama nan afin apaiaifo cuscan fusti shinancani. Pifain ayafain huacaquin. Nan fusti shinancani. Ascashon nan nocofunufoan ainfofohuunoa fusti shinancani. Nanscarifi ainfofo aifono nocofunu futsafo yasi icaifoanno. Nanscara chacafosi huacani. Nanscaisi tapiafo. Non chacaforan itama noncaifin sharaquin icafo. Afanancai tsoa rafipaitirofoma. Nanscarafo nacanashu omitsiscapanacafo muran focani.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 — ausente —
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 — ausente —
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.