Filipenses 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 ¿Man Cristo fu rafuaiton mato unimamaimun? ¿Matohuun noiquin maton ointi isharamamun? ¿Diospan Yoshin Shara matofu rafuimun? ¿Cristo matohuun shinaincain matohuunri ramapaiyaiton man man mumisimun? Icon nanfo man man mumisi.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Nanscacun ua unimamaquin finai cuscari Cristo maton nanscarifi huaquin shinanmapaiyai cuscan nannorifosi mato nomuran shinancahuun. Ascashu noinancahuun Jesús mato amapaiyai cuscan fusti aashcaquin.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 —Ufin un apaiyai cuscan fustifin un huaicain. Ascan futsafoan apaiaifo cuscacai un shinanpaima. Ascano un acai cuscamun futsafoan uhuunoa shinansharapainonforan, —icashu cacapaimisi iyamacahuun. Anori itamarocon futsafohuunoa shinansharacahuun. Ascashon atohuunoa yoiquin isca huacahuun, —Nanfoanfin ua finontirofoquin. Ascan uncai ahuama. Jesús fustiton ua imasharatiroran, —ishon futsafo finonmapaiyamacahuun.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ascashon mafin man apaiyai cuscan fusti shinanyamacahuun. Futsafoan apaiaifo cuscari shinanshocahuun.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ascashon nocon Ifon Jesucristo shinain cuscan marifi nannori shinancahuun.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Aafin Dioscoinquin. Apa Dios imisi cuscan arifi onihuafiacun. Ascashocai yoiquin isca huapaonima,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Arifi Dioscoinfiashon nan Apa Diosin ahuun curushu yafi ahuun ahuamamishti potayoni mai ano oshquin. Ascashu nocofunucoin noco cuscara ipaoni. Arifi nocofunu caintiro cuscan cainni yorafoan aton oinmati cuscara iishquin mai ano fotoni.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ascano nocofunucoin cainfianishaquin nancaifin fasi omitsiscai finacoiniquin. Nanscaiton Apa yoini isca huaquin,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Ascafiacun Upan Diosin Furun afanan funimani afu niaifocoin inon. Ascacun tsoa futsacai Jesús finontiroma. Asca Upa Diosin Furun yoiquin isca huani,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 — ausente —
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ascacufin uhuun yoramishtichin un matofu iyoshon un mato yoiyopaoni cuscan man nanscasi huaquin nicacoinmisi. Natianri un matofu iyamafiashon nan un mato yosipaoni cuscan unutama finacoinquin nicasharafafaincahuun cachiquiri huacaquima. Jesús mato numafain maton chaca soashona man afu nipanon. Ascashon nunori shinancahuun, —Nan ua yonopaiyai cuscan un ayamaifin musuquin. Ascashu un funotiroran, —ishon shinancahuun.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Diosin maton nomuran mato shinansharamafafaini mato amapaiyai cuscan man anon. Afin apaiyai cuscan huafain matorifi nannori shinanmatiro.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ascacun Diosin mato amapaiyai cuscan fusti huacahuun. Nantifi man acai cuscan huaquin tsain chipufain fochishmanantananyamacahuun.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Jesucristo apaiyaiton un matoqui Timoteo samamashta nichipai. Chipo u ano nasoaitian matohuunoa ua tapimanon. Nocoshon matohuunoa ua yoiaiton nicai un fasi unimacointiro.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Timoteo mato noicoinquin matohuunoa tapipai man isharacaimain man Jesús tanasharaquin. Asca tsoa futsacai Timoteo cuscarama. Ascashu un matohuun noiai cuscari arifi matohuun noicoin.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Nantififain afin apaiaifo cuscan fusti shinanmisifo. Jesucristo ato yonomapaiyai cuscacai shinanmisifoma.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ascan Timoteocai ascarama. Maficoin man man onan. Nan uhuun facu cuscaracoinshofin. Timoteo u futan Jesushuunoa yoimisiquin.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ascacufin un Timoteo mato ano nichiriscapaicain. Unmain ahuuscaicain un tapiataima. Ascan nan un tapiaintian un mato ari Timoteo nichiriscatiro uhuunoa mato tapimanon.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Un nocon Ifon icoinra huai uatsi mato ari nichiyamaiton. Ua nichiaino un samamashta un mato ari caicain.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ascano manfin uqui Epafrodito nichiniquin un yopai cuscan ua ashonon. Ascacun nanfin uhuun ushto cuscaracoinquin. U futan Diosin tsain yoifafaini. Afin fasi mato shinain. Ascan un shinanracafin afanan un mato ari nichishquin.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Epafrodito isinincai mato tapimapaiyamafiano man man tapian nicaquin matohuunshon shinanqui ahuun ointi nocoita. Ascashon yoiyamua isca huaquin. —Tapianmapainonforan aton ointisin ihuutirofoquin, —ishon matohuunoa yoiyamua. Ascashu natian matofu fasi ipaicoin.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Iconfinquin Epafrodito fasi isininqui man naqui rashquiyamua. Ascafia Diosin ahuun ramapaicain uhuunri ramapaiyaino man cayayamua. Ascan naanofin un fasi shinain omitsiscai finacuanitaquin.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ascacufin un mato ari nichipaicain. Matoqui nocoaino man aqui unimanon. Man ascaino urifi un unimashquin. Mato ari Epafrodito nocoanocai un afanan shinain omitsiscashquima. Muma sharamain matoqui nocoyamaiton.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.