Filipenses 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Uhuun yoramishtichin Filipos anoafoan manfin Diospan yorafoquin. Un mato yafi mato niaifofo non mato cushumisifori cunu fomai man tapinon. Timoteo natian ufu nuno. Nantori mato yoisharapai. Ascan nonfin Cristo Jesús ahuun yonomati rafuquin.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nocon Upan Dios futan nocon Ifon Jesucristo matohuun ramapaiqui matohuun shinansharaicai mato shara huafafainpainon. Ascashon maton ointi unimamapainon
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ascano un icoinra huai man Jesús Ifo huaquin tau huanitian Upa Diosin maton ointi fianananshara huani cuscan natianrifi shafatifi mato fiananan huariai cuscan nan Jesucristo oaitian man nanscasi anon.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ascacun un fasi matohuun noiquin. Uhuun nomuranshon nannori un mato shinanfafaini. Upa Diosin noco shara huamisi cuscan marifi man man u futan mumisi. Ascacufin ua cunu muran iquimaifotian Upa Diosin ua shara huafain uhuun ointi ua shara huashoni. Nan uhuun ointi ua shara huashoan cuscan marifi man man muumisi. Ascan futsafoan Jesushuunoa amaquiri yoifiaiton un amaquiri aton yositamarocon shafacaficoin un ato yoi tapisharanonfo. Un ato yoimisi isca huaquin, —Jesús noco nashoni nocon chaca soashonano non afu ipanon, —ishon un ato cayacafi yoinon. Upa Diosin ua shinansharamani marifi u futan un muai cuscan man munon.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesucristo nocohuun noiai cuscan huafain urifi un matohuun noi. Ascacun un mato fasi shinain. Urifi un matofu ipaicoinquin. Un icon yoiai cuscan Diosin ua onancoian.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ascacun un mato cufishoni man Dios onancoinfain ahuara iconcoin fusti man tapisharaquin finacoinshon futsafo man noicoinnon.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ascashon man tapitiro ahuamain shara iyamarai chacaquin. Ascano man Jesús fu rafuashu nan cuscara sharacoin man itiro. Tsoanshtacai matohuunoa ahua chaca ointirofoma nan Cristo oaitian.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nanscashu marifi nan Jesucristo shara huafafainai cuscan man huatiro. Man ascaiton futsafoan mato oinquin yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Nafo icoinsharamisifo. Upan Diosihuunoashu isharamisifo. Ascan Diosin fasi shararan, —ishon yoishquicani. Un nannori matohuunshon Upa Dios cufifafaini.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Uhuun yoramishtichin un afanan mato yoinon. Ua cunu muran iquimanifo un afanan ato Diospan tsain shara Jesucristohuunoa ato yoiamaishafain. Ascafiaino yora paratamafain Jesús icoinra huafafaincani. Nan ua chaca huafiacashon nanfoanri uhuunshon nan tsain shara Jesushuunoa nicacaquin man icoinra huafo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ascano nantifi ranushumuafo futan nunoa yorafoanri man tapiafo un Cristohuunoa yoiaiton ua cunu muran iquimanifo. Un ahua chaca huayamafiaiton.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ascatan ua cunu muran iquimafiafocai un funamisima. Ascatamarocon ranotama futsafo Cristohuunoa un ato yoifafaini. Un ascaiton oincani Jesús icoinra huafo paratamafain ranotama Diospan tsain shara futsafori ato yoifafainonfo.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Nannori uhuunoa yoifiaifonocai un shinanchacatamarocon un fasi unimai man futsafo Jesushuunoa yoimisi cuscan. Ascashon futsafoanri shinansharafain cayacafi yoimisifo cuscan man rafucainta Jesushuunoa yoiai cuscan un fasi unimacoinni.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ascacun mun tapian man ua cufishonai cuscan yafi Jesucristo Yoshin Sharapan ua ashoain cuscan un fasi unimai. Ascatan nan ahuara ahuu cuscararan un finonfiashucain un shinanchacaima. Ascatamarocon nan un finon huain cuscan ua shara huashoin.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Upa Diosin ua amapaiyai cuscan un fasi huapaicoincai un rafitiroma. Un rafitamarocon un niyoashu iyamarai un naicain un ratuima. Un ascaiton oinquin futsafoan Jesushuunoa shinansharanonfo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Cristo fustihuunoashu un afu ipapai. Ascashu un nairifi shara finacoin itiro unmain nanriashu afu fasi unimacoin cayamaifin.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ascafia un nataima iquisi futsafo Jesús icoinra huamayotiro afu ipanonfo. ¿Ascan ratocaimun sharaquin? ¿Niyoashu iyamarai un naamun shara? ¿Ascacun ratomun un catontiroquin? Uncai tapiama.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 — ausente —
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 — ausente —
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ascano man fasi ua yopaifin mun tapiaquin. Ascatari mun tapia un nayoataima un matofu iyoano man Jesús icoinra huaqui finacoianshu man fasi unimacointiro.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ascano un afanan matofu iyoaiton oin Cristo Jesushuunoashu man fasi unimacoinshquin. Ascashon man yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Jesucriston min afanan nocoquin Pablo nichian nocon cayacafi tapimasharanon, —ishon man yoishquin. Ascanshu man uhuunoashu fasi unimai finacoinshquin.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ascacun isharacahuun. Man isharaiton oinqui yoitirofo isca huaquin, —Jesús icoinra huafo isharacoinmisifo. Ascashon nan tsain shara Jesushuunoa iconcoinran, —ishon yoishquicani. Ascan un matofu iyoano iyamarai un chaicushon matohuunoa nicaquin un tapitiro man Jesús tanashara. Man nannorisi shinainton Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo man ato Jesús icoinra huamashquin.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Icoinra huamafoan mato tsain shatumapaifiaino mancai atoqui ratushquima. Rahuinmafain man ato Jesushuunoa yoifafainshquin. Ascashu man atoqui ratuyamaiton oinquin tapitirofo mato Upa Diosin numa. Ascashu nanfo funofiainocai man funotama man Dios fu ipanaca.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Upa Diosin mato shara huashoan man Cristo icoinra huafain marifi man ahuunoashu omitsiscanon.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Un nocon Ifo Jesushuunoashu un omitsiscamisi. Man man maficoin ua oinpaoni natianri man ua nica ahuunoashu un omitsiscaiton. Un ahuunoashu omitsiscai cuscan marifi nanscarifiai man omitsiscai.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.