Filipenses 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Uhuun yoramishtichin Filipos anoafoan manfin Diospan yorafoquin. Un mato yafi mato niaifofo non mato cushumisifori cunu fomai man tapinon. Timoteo natian ufu nuno. Nantori mato yoisharapai. Ascan nonfin Cristo Jesús ahuun yonomati rafuquin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nocon Upan Dios futan nocon Ifon Jesucristo matohuun ramapaiqui matohuun shinansharaicai mato shara huafafainpainon. Ascashon maton ointi unimamapainon
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ascano un icoinra huai man Jesús Ifo huaquin tau huanitian Upa Diosin maton ointi fianananshara huani cuscan natianrifi shafatifi mato fiananan huariai cuscan nan Jesucristo oaitian man nanscasi anon.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ascacun un fasi matohuun noiquin. Uhuun nomuranshon nannori un mato shinanfafaini. Upa Diosin noco shara huamisi cuscan marifi man man u futan mumisi. Ascacufin ua cunu muran iquimaifotian Upa Diosin ua shara huafain uhuun ointi ua shara huashoni. Nan uhuun ointi ua shara huashoan cuscan marifi man man muumisi. Ascan futsafoan Jesushuunoa amaquiri yoifiaiton un amaquiri aton yositamarocon shafacaficoin un ato yoi tapisharanonfo. Un ato yoimisi isca huaquin, —Jesús noco nashoni nocon chaca soashonano non afu ipanon, —ishon un ato cayacafi yoinon. Upa Diosin ua shinansharamani marifi u futan un muai cuscan man munon.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Jesucristo nocohuun noiai cuscan huafain urifi un matohuun noi. Ascacun un mato fasi shinain. Urifi un matofu ipaicoinquin. Un icon yoiai cuscan Diosin ua onancoian.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ascacun un mato cufishoni man Dios onancoinfain ahuara iconcoin fusti man tapisharaquin finacoinshon futsafo man noicoinnon.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ascashon man tapitiro ahuamain shara iyamarai chacaquin. Ascano man Jesús fu rafuashu nan cuscara sharacoin man itiro. Tsoanshtacai matohuunoa ahua chaca ointirofoma nan Cristo oaitian.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nanscashu marifi nan Jesucristo shara huafafainai cuscan man huatiro. Man ascaiton futsafoan mato oinquin yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Nafo icoinsharamisifo. Upan Diosihuunoashu isharamisifo. Ascan Diosin fasi shararan, —ishon yoishquicani. Un nannori matohuunshon Upa Dios cufifafaini.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Uhuun yoramishtichin un afanan mato yoinon. Ua cunu muran iquimanifo un afanan ato Diospan tsain shara Jesucristohuunoa ato yoiamaishafain. Ascafiaino yora paratamafain Jesús icoinra huafafaincani. Nan ua chaca huafiacashon nanfoanri uhuunshon nan tsain shara Jesushuunoa nicacaquin man icoinra huafo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ascano nantifi ranushumuafo futan nunoa yorafoanri man tapiafo un Cristohuunoa yoiaiton ua cunu muran iquimanifo. Un ahua chaca huayamafiaiton.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ascatan ua cunu muran iquimafiafocai un funamisima. Ascatamarocon ranotama futsafo Cristohuunoa un ato yoifafaini. Un ascaiton oincani Jesús icoinra huafo paratamafain ranotama Diospan tsain shara futsafori ato yoifafainonfo.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Nannori uhuunoa yoifiaifonocai un shinanchacatamarocon un fasi unimai man futsafo Jesushuunoa yoimisi cuscan. Ascashon futsafoanri shinansharafain cayacafi yoimisifo cuscan man rafucainta Jesushuunoa yoiai cuscan un fasi unimacoinni.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ascacun mun tapian man ua cufishonai cuscan yafi Jesucristo Yoshin Sharapan ua ashoain cuscan un fasi unimai. Ascatan nan ahuara ahuu cuscararan un finonfiashucain un shinanchacaima. Ascatamarocon nan un finon huain cuscan ua shara huashoin.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Upa Diosin ua amapaiyai cuscan un fasi huapaicoincai un rafitiroma. Un rafitamarocon un niyoashu iyamarai un naicain un ratuima. Un ascaiton oinquin futsafoan Jesushuunoa shinansharanonfo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Cristo fustihuunoashu un afu ipapai. Ascashu un nairifi shara finacoin itiro unmain nanriashu afu fasi unimacoin cayamaifin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ascafia un nataima iquisi futsafo Jesús icoinra huamayotiro afu ipanonfo. ¿Ascan ratocaimun sharaquin? ¿Niyoashu iyamarai un naamun shara? ¿Ascacun ratomun un catontiroquin? Uncai tapiama.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 — ausente —
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ascano man fasi ua yopaifin mun tapiaquin. Ascatari mun tapia un nayoataima un matofu iyoano man Jesús icoinra huaqui finacoianshu man fasi unimacointiro.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ascano un afanan matofu iyoaiton oin Cristo Jesushuunoashu man fasi unimacoinshquin. Ascashon man yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Jesucriston min afanan nocoquin Pablo nichian nocon cayacafi tapimasharanon, —ishon man yoishquin. Ascanshu man uhuunoashu fasi unimai finacoinshquin.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ascacun isharacahuun. Man isharaiton oinqui yoitirofo isca huaquin, —Jesús icoinra huafo isharacoinmisifo. Ascashon nan tsain shara Jesushuunoa iconcoinran, —ishon yoishquicani. Ascan un matofu iyoano iyamarai un chaicushon matohuunoa nicaquin un tapitiro man Jesús tanashara. Man nannorisi shinainton Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo man ato Jesús icoinra huamashquin.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Icoinra huamafoan mato tsain shatumapaifiaino mancai atoqui ratushquima. Rahuinmafain man ato Jesushuunoa yoifafainshquin. Ascashu man atoqui ratuyamaiton oinquin tapitirofo mato Upa Diosin numa. Ascashu nanfo funofiainocai man funotama man Dios fu ipanaca.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Upa Diosin mato shara huashoan man Cristo icoinra huafain marifi man ahuunoashu omitsiscanon.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Un nocon Ifo Jesushuunoashu un omitsiscamisi. Man man maficoin ua oinpaoni natianri man ua nica ahuunoashu un omitsiscaiton. Un ahuunoashu omitsiscai cuscan marifi nanscarifiai man omitsiscai.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.