Efésios 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Manfin Diospan facufoquin. Fasi mato noicoin. Ascacun Upa Diosihuun caocahuun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Cristo nocohuun noicoinquin noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Upa Diosin ahuun facuhuun fasi noicoinfia unimani futsafohuunoashu naiton oin. Ascano Criston noco noimisi cuscan marifi nantifihuun noicoinfafaincahuun.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ascano ahuara chaca shinanyamacahuun. Ainfofoan maton funuma fu iyamacahuun. Nanscarifiai nocofunufoan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ascatari yora futsan ahuun ahuara fianpaiyamacahuun. Diospan yorafocai ascatirofoma. Ascaraya tsainyamacahuun.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ascarifiatan tsain mutsama iyamacahuun. Cashu mutsamayamacahuun. Diospan yorafocai ascaraya tsaintiroma. Ascatama Dios yoisharatirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huafafainiran, —ishon yoitiro.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Natian un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro. Ratoran futsan shinanchacamisiton ahuinma fu icaino ainfofori nanscarifiaifono funuma furi icain yora futsana fipaimisi. Nan yora futsana ahuara fianpaiquin nan Dioscoin fuchipaitama ahuara futsahuunsi nuuquin nancai fuchipaifafaini. Afanan un mato shafacafi yoi. Tsoan chaca huaicai Jesucristo Apa fu icari nocotirofoma. Nan Jesús niaifo icaricai ahua chaca afu itiroma. Ascaran chaca huamisifocai Cristo icari noconacafoma.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Oinfain! Atirifoan mato amaquiri yosipaicani isca huaquin, —Nanfoan chaca huafiacanifin Dios niaifo ari afu ipatirofoquin, —ishon mato yoipaicani. Ascacun oinfain mato paracani. Chaca futsa futsatapafo huaquin shatuyamaifoan Upa Diosin atoqui sinai. Yoitimaifoan oinquin. Ato omitsiscapanacafo muran potashquin.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ascan icaifo cuscan ayamacahuun. Ato fu rafuyamacahuun mato chaca huamatirofoquin.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nan acaifo cuscan marifi man chaca huayopaonifiashon natian man Diospan facufo. Ascashu ahuunoashu shafacafi isharacahuun.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ascano Cristo matofu rafuaino icoinsharacahuun. Maton nomuranshon cayacafi shinansharacahuun. Diosin ica cuscan marifi icoinsharacahuun.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Diosin fuchipaiyai cuscan huafain tapisharacoincahuun. Nanscacoin acahuun.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Nan Jesús icoinra huamafoan chaca shinainfo cuscan atofu chaca huatananyamacahuun. Ascatamarocon icoinsharaquifin a chaca huaifo man ato oinmacointiro.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ascan chaca huaifo cuscarahuunoa tsainyamacahuun. Nan chaca huaifo cuscan yoiquifin marifi man chaca huatiroquin. Ascashu man rafipaitiro.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 — ausente —
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 — ausente —
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ascacun ¡Oinfain! Icoinsharacahuun. Diospan tsain tapiafoma cuscara iyamacahuun. Nan Diospan tsain cununi cuscacoin acahuun.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ascano natiantan nan icoinra huamafoan fasi ahuara chaca finonquin finacoincani. Ascacun nan man oiainti Dioshuunshon futsafohuun ramapaiquin ato shara huacahuun ato yoisharacoinfafaincahuun.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ascacun amaquiri shinanyamacahuun. Ascatamarocon Diosin mato amapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ascashu paunyamacahuun. Pauncacaini man fasi chacacoin itiro. Pauncaquimarocon Diosin Yoshin Shara fu rafucain yonoshosharafafaincahuun.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ascatan Diospan tsain shara ichapa yoinonancahuun. Nocon shuni David fanain ini cuscan fanaincahuun. Diosihuunshon futsafo fanainshocahuun. Maton nomuranshon nocon Ifo shinancahuun.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ahuara ahuuscarafiaiton nocon Ifo Dios yoiquin isca huafafaincahuun, —¡Aicho! Noco Ifo Diosin, min ua shara huafafainiran, —ishon Upa Dios yoifafaincahuun. Nocon Ifo Jesucristohuunshon anori Upa Dios yoifafaincahuun.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cristo nicasharapaifain mafi rananri nicanonancoincahuun. Nantifi icoinra huafo ya asca huatanancahuun.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ainfofoan man maton Ifon Jesús nicai cuscan huafain maton funuri nicasharacoincahuun.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nan icoinra huafoan nocon Ifofin Jesucristoquin. Nanton noco iquifain noco cushushara. Nanrifi nocon Numamisi. Nanscarifi aquin Diosin nocofunufo yononi aton ahuinfo iquisharafain ato cushusharanonfo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nan icoinra huafoan Cristo nicacoianfo cuscan nanscarifi aquin ahuinfoan aton funufo nicacointirofo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 — ausente —
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Non ascaiton ahuutiaran nocoshon noco oinshquin non ahuun shinanshara cuscaracun. Nantifi noco chaca soashoshquin. Ascano tsoancai noco yoantiroma Jesús noco imasharano. Ascano Diospan yora sharafo Jesús noco oinshquin.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nan mafiri man musuhuamuai cuscan maton ahuinfori cushusharacahuun. Tsoan ahuin noisharashofin afiri noimuaquin.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Shinancapon. Tsoacai afiri chaca huamumisima. Non nofiri musu huamutiro. Fonainquin nofiri non pimai. Nanscarifi aquin Jesús ahuun yorafo cushusharamisi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ascan nonfin ahuun yoraquin. Upan Diosin Furun cushua cuscan huafain nocorifi Furunmun cushusharamisi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ascano Diosin tsain cunuquin isca huani,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nan na rama un mato Diosin tsain yoia cuscan tsoancai atirifi tapitiroma. Ascafia nan un mato yoia cuscan un Cristo yafi nan icoinra huafohuunoa un yoi.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ascafiashu funufoan mafiri man noiai cuscan maton ahuinfohuun noicoincahuun. Ainfofoan maton funufohuunoari shinansharacoincahuun. Aqui tsain chipuyamafain ato nicasharacoincahuun.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.