Atos 6
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ato yosiainfoanno yora ichapafoan icoinra huacashon Jesús tanamisicoinfo inifo. Yora ichapafoan icoinra huariapaonifo. Nantianri nanno Israelifo Griego tsainman inifo. Shoco futsafo Israeli tsainmansi inifo. Nan Griego tsain yoimisifoan tsain chipunifo. —Nocon caifo aton tsain fusti yoimisifoan shafatifi tushu pashcanan huacashon aton ainfo funuomafo inain cuscacai nocon ainfo funuomafo atori ati inanmaran, —ishon tsain chipunifo.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ato nicacani Jesús fu rafumisifo doce nantifi Jesús tanamisifo ichanancashon ato yoinonfo. —Non mato Diospan tsain yoifafaini. Noncai unutiroma mato tushu pashcashoshquin.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ascan nocon yoramishtichin, maton murannoa nocofunufo siete catoncahuun mato tushu pashcanan huanonfo. Man tapia ratofomain Diospan Yoshin Shara fu rafucain shinansharamisiquin. Nan cuscarafo catonhuun non ato yononon mato tushu pashcanan shara huanonfo.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ascan nonfin shafatifi Upa Dios cufifafainicain ahuun tsainri yoishquin, —ishon yoinifo.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Nicacani nantifi unimanifo. Ascashon Esteban catonnifo. Nanton fasi icoinra huamisi. Diospan Yoshin Sharapan a iquina ini. Felipe non Prócoro non Nicanor non Timón non Parmenas non Nicolás afo catonnifo. Nan Nicolás Israelifomafiashon nanfoan Diosin icoinra huaa cuscan arifi anorisi acaifo cuscan shinanni. Antioquía anoashu cainni.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Aton catoncashon Jesús fu rafumisifo ano iyonifo. Ascan nan doce ato manmancashon Upa Dios cufishonifo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ascatan Diosin tsain mai futsafoanriri yoifoanfafainifo. Jerusalén anoshon samamashta icoinra huanifo Jesús tanamisifo ica ini. Israelifoan aton yorafohuunshon Dios cufimisifo ichapafoanri Jesús icoinra huacashon ahuun tsain nicacoinnifo.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Esteban Upa Diosin shinanmasharani ahuun curushu inanni. Ascan ahuunshon ahuamamishti yora atiroma cuscan ato ismani.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ascano Israelifoan aton ichananti pushu futsa nanno ichananshon ato anunifo. —Apaiyai cuscan huatiroforan, —ishon atohuunoa yoimisifo. Nanfocai afanan oinmatifoma. Nanfoan aton mai Cirene anoashu non Alejandría anoashu non Cilicia anoashu non Asia anoafori. Nanfo Esteban fu fochismanantanannifo.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Fochismanantanapaifiaifoan Diospan Yoshin Shara Esteban shinansharamani. Cayacaficoin ato yoiaino tsoan cumanima.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ascano fustirasi yoinanpacunifo. Tsoa futsa nicanonma. —Estebanhuunoa tsain chaca yoitacahuun. Nanton Moisés yafi Diosqui tsain chaca huaaran, —ishon ato yoitacahuun. Estebanhuunoa chani yoinifo.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ascan ahuunoa chani nicacani yorahuanrasi Estebanqui fiishquinifoqui. Ascano niaifo patasharifo non Moisés tsain tapimamisifoanri Esteban achinifo niaifofo ano iyoshcaquin.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ahuunoa chani yoinifo, —Na nocofunun nocon Dios fu tsainti pushuhuunoa yafi Moisés noco yononi cuscahuunoari tsain chaca huariai.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Man non nicamisi yoiaiton, “Jesús Nazaret anoaton nocon Dios fu tsainti pushu paoanshquin. Moisés noco yononi cuscari fiananan huairan,” —ishon chani yoinifo.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ahuunoa chani yoicashon niaifofoan fuiscaquin oianfo ahuun fuso. Diospan oinmati afu nai muran ica ointsa fupishtacoin ini.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.