Atos 23
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ato oinquin Pablonun ato yoini, —Uhuun yoramishtichin, Upa Diosin ua yonoa cuscan facuashu un tauni cuscan natianri un ascamisi. Un mato yoiai cuscacoin uhuun nomuran un icoinra huai, —ishon ato yoini.
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Ascaiton aton yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin Ananiasin futsafo Pablo chaimashta niafo yoini, —Apasihuun, —huaiton,
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 —Min fuparapaimisi. Upa Diosin mia coshatiro. Min futsafo shinanmapai Moisés yononi cuscan un aamaran ishon. Ascan mincairocon ascama. Moisés yononi cuscacai chaca huaa tapishoma non yora onaintimatiroma. Asca ahuascai min futsa min yonoamun ua apasinon, —ishon Pablonun niaifo yoini.
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Chaimashta niafoan yoinifo, —Ahuuscaimun min nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin min tsain chaca huaquin, —huaifoan.
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 —Uhuun yoramishtichin, un onanma nanton nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin. Diospan tsain cunuquin isca huani, “Maton niaifofo ato tsain chaca huayamacahuun,” —ato huani.
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Ascano Pablonun samamashta shinan futsani. Ahuun caifo nanno ichananfo atirifi Saduceofo non atirifi Fariseofo. Ascano ato yoini,
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Ascaiton nicacanashu Saduceofo non Fariseofo fochishmanantanannifo. Niaifofoancai anorisi shinannifoma.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 —Non naashucai non funitiroma. Nocon yoshin yamai. Diosin oinmati afu nai muran icafori yamairan, —ishon Saduceofoan yoinifo. Ascafiaino Fariseofoan yoinifo, —Non naashu non funitiro. Nocon yoshin nipanaca. Upa Diospan ahuun oinmati afu nai muran ica ichaparasiran, —ishon yoimisifo.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Ascano nanno ichananshu fasi mucanifo. Fariseo futsanfoan Moisés yononi cuscan tapimamisifoan nishon yoinifo,
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Ascaino fasi mucariacaquin. Pablo achitan nininain futsunifo. Ascaiton ranushumua niaifoan oin Pabloqui musuni, —¡Ohuashta! Pablo nininain futsucani un numaiyamaino rututirofoquin, —ishon ahuun ranushumuafo yononi. —Numanon. Nocon pushu muran iyocahuun, —ato huani.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Nan yamutan nocon Ifo Jesús Pabloqui noconi. —Pablon shinanchacayamahuu. Jerusalén anoafo min ato uhuunoa yoimisi cuscan huafain Roma anoafori nanscarifi huaquin yoihuu, —huani.
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Ascan iyoco futsaino Israelifo ichanancashon yoinifo, —Non Pablo rutuataima non piqui tunufain non ahua ayaima. Non asca huayamaino Diosin noco asca huanonran, —ishon yoinannifo.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Cuarenta nocofunufoan anori yoinifo.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Asca huacatan nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofo non Dios fu tsainti pushu cushumisifo ano fonifo chani huai focani,
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Ascan natian niaifofo patashari matofu ichananfaitafo aton ranushumuafoan niaifo fuparashocahuun. Yoicahuun isca huaquin, “Noco Pablo ihuushotacahuun non afanan yocasharanon cayacafi ahuunoa tapicoinnon,” ishon yoihuu. Ascaiton oinquin cahuanaiton achishon non rutunon, —ishon yoinifo.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Ascano yoiaifo cuscan Pablonun ahuun piacan nicatan ahuun cocaqui chanini.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Nicashon Pablonun ranushumua niaifo patashari cunani, —Uhuun piacan ahuara min niaifo yoipai. Ascan min niaifo ano iyoriscahuun, —huani.
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Ascano niaifo ano iyoni. Nocoano,
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Ascashon niaifoan pushcohuai mutsoinifoan chaimashta iyoni, —¿Ahua min ua yoipaimancain? Ua yoihuu, —huaiton.
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 —Uhuun caifofo nan Israelifoan mia fuparapai fucani. Mia isca huacani,
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Ato icoinra huayamahuu. Uhuun coca atoqui iyoyamahuu. Cuarenta nocofunufoan fai cusumunshon cushuafoqui uhuun cocan ato finoainton achishon rutushcaquin. “Non Pablo rutupaiyaichaincai non ahua piyamafain non ahua ayayoima. Non asca huayamaino Upa Diosin noco rutupainonran,” ishon yoiafo. Natian samamashta miqui fucani mia yocai fucaniran, —ishon furonanfacun yoini.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Nicatan ranushumua niaifoan, —Mian yoia cuscan tsoa futsa tapimayamahuu, —huatan furonanfacu nichini.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Nichitan niaifo patashari rafu cunani, —Doscientos ranushumuafo nichifain setenta ranushumuafo caballo camaqui nichifain doscientos ranushumuafo ashin ya un nichicain. Ato yoicahuun itisharanonfo Pablo na yamu a las nueve Cesarea ano iyocaniquin.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Pablori caballo inanyohuu niaifo Félix ano iyosharanonfo, —ishon ato yononi.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Yoitan ranushumua niaifoan ahuun niaifo cunu fomani isca huaquin,
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 —Unquian Claudio Lisias. Un mia cunu fomai min tapinon.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Un nocofunu ahuun anu Pablo miqui nichishquin. Ahuun caifoan Israelifoan achicashon rutucuanafo. Mucaifoan nicaquin uhuun ranushumuafo futan un Pablo numaita.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Ahua chaca huamainquin tapipaiquin Israeli niaifofo ichanain ano un iyoa.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Afoan yoiai cuscan nicashon mun tapia na nocofununcai ahua chaca huama. “Nocon caifoan yononi cuscacai Pablo amisima,” ishon nan fusti ahuunoa yoiafo. Ascan ahuacai chaca huamafinquin iquimafain rutupananfoan.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Futsa uqui chania Israelifoan ua fuparapaicani Pablo rutushcaquin. Tapishon un miqui nichirisca. A chaca huafori un yonoa miqui focani Pablomain ahua chaca huaquin mia yoinonfo. Nanti uhuun niaifon Félix, —ishon cunushoni.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Ascano aton niaifoan ato yonoa cuscan yamu Pablo Jerusalén anoshon Antípatris ano iyonifo.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Iyoco futsaino atirifi aton pushu ano naso furanifo. Ranushumuafo caballo ya fusti Cesarea ano iyonifo.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Cesarea ano nococashon Pablo niaifo ano iyonifo. Ranushumua niaifo ahuun cunuri niaifo Félix inanni.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Cunu oinquin yocani, —¿Min rani icamun? —huaiton. —Unfin Cilicia anoaquin, —Pablonun huani.
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 —Mia chaca huafo nocoaifotian un mia cunashquin non ichananon man ua yoinon, —ishon yoini. Yoitan nan Herodes niaifo icano nichini, —Pablo cushusharacahuun, —ahuun ranushumuafo yononi.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.