Apocalipse 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 “Ascashu man uqui ointi mutoa. Afanan ascayamacahuun. Man shinanyopaoni cuscan nannori afanan shinancahuun. Ascafia mun tapia Upa Diosin mato imapaiyai cuscan man ascacoiantaima. Ascashon un mato yonoa cuscan afiaquin atirifi man ascacoianma. Ascacun maton nomuran afanan shinansharacahuun man uhuunoa tapimisi cuscan nantifi funononma.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 “Ascacufin man uhuun tsain icoinra huafain man nicapaoni cuscan afanan nannori shinancahuun. Man chaca huaa cuscan afanan asca huatama uarocon tanasharacahuun. Ascan afanan man uqui nasoyamacaiyaino un matoqui samamashta nocoriscatiro mato onaintimashqui. Pushu muran icafoan tapitirofoma ahuutianmain yomutso aton pushu muran iquiriscatiroquin. Nanscarifiai mancai tapiama ahuutiaran un matoqui nocoriscatashquin mato onaintimashqui.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Ascafia matofu ichananmisifo fustirasi Sardis anoafoan chaca huamisifoma. Nocon sahuuti choshtacoincun non pucatiro futsa funa shara sahuushquin. Nanscarifiai atirifi man chaca shinanpaoni cuscan man potacoinshon uhuunoa fusti man shinanfafainaino un matoqui nocoaitian sahuuti oshopa sharashtacoin un mato inanshquin man ufu ipanon. Ascan isharamisishaquin man unfu ipanaca ua cuscara shara iishcaquin.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Ratoran futsafori maton cuscara uhuun tsain cachiquiri huatama ua tanasharafain uhuunshon Satanás finoncoincun nanfofin unfu isharapacunacafo. Ascashu ua cuscara shara iishcani. Nanforifi un ato sahuuti oshopa sharashtacoin inanshquin ufu ipanonfo. Ascan Uhuun Upa Diosin nan ua icoinra huafoti aton anufo man libro muran cunua nantififain tapinonfo ufu ipashquiaifo. Ascan nanfo fusti afu nipatirofo. Asacashocai un aton anu soapacunacama. Uhuun Upa Diosin futan ahuun oinmati afu nai muran icafoan ointaifi un ato yoishquin isca huaquin, ‘Nafofin uhuun yoracoinfoquin,’ ishon un ato yoishquin.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Sardis anoafo yoia.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Man amisi cuscan mun tapicoian. Un mato yonoa cuscan man futsafo uhuunoa yoimisi. Ascacucai un mato yonoa cuscan tsoan mato shatumatiroma. Man ascaiton futsafoan matohuunoa yoiafo nafocai ahuamaran mato huafiaifoanno mancai uhuun tsain cachiquiri huamisima. Ua cachiquiri huatamarocon Jesús nocon Iforan man huamisi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Futsafo arifi Judio cainfianishaquicai ua icoinra huafoma. Ascan nanfocai Diospan yorama. Nanfo chanimisifo. Ascacun un ato yonoshquin mato fuoshopacufoan yoinonfo isca huaquin, ‘Icon. Diospan Furun matohuun noicoin,’ ishon matohuunoa yoishcani.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ascano omitsiscafiai un mato yonoa cuscan funaquima man tunucoinmisi. Uhuun tsain nicafain ua tanasharashori man ua cachiquiri huamisima. Ascacun chipo nantifi yorafo manifoti anoashu fasi omitsiscaifotian ratofomain Diospan ahuun yoracoinfoquin tapishcani. Ascashu nantifi icoinra huamafo omitsiscaitian un mato cushusharashquin nanfo omitsiscai cuscan man omitsiscanonma.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Ascacun un samamashta oshquin. Ascan man ua icoinra huaa cuscan potayamacahuun. Ascatamarocon Upa Dios tanasharacahuun mato inansharapaiyai cuscan futsan finonma.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Tsoan omitsiscafiaquin uhuun tsain cachiquiri huatama tunucoinfain ua tanasharacoinshon nantonfin Satanás finoncoianquin. Ascashufin uhuun Upa Dios icano un ato imapacusharashquin. Nannoashu raqui canacafoma.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Filadelfia anoafo yoia.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 “Ascan man yoimisi isca huaquin, ‘Diosin ua tapimapaiyai cuscan nantifi mun tapia. Uncai ahua futsa yopaimaran,’ ishon man anori shinanfiai mancai tapiama man chacafo huamisi. Ascacun un mato yoi. Timafin. Ua yopafiai man fasi cacapaimisi. Diosin Yoshin Sharapan mato imapaiyai cuscacai man tapiama. Manfin ahuuoma cuscarafoquin. Man imisi cuscari mun tapia. Ascan uncai ascara fuchipaima. Ascafia un matohuunoa shinain cuscacai man tapiama. Manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai ahuara ointiroma. Nanscarifiai man chaca huai cuscacai man tapiama. Ascashu man yora chitoria cuscarafofiashocai man tapiama. Nanscarifiai ua yopafiaquicai man tapiama.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 “Ascacun un mato yoisharapai man chaca huamisi cuscan huafain afanan chaca huaquima. Ua yocacahuun un mato tapimanon ahuuscashumain man ua cuscara shara itiroquin. Ascafia man chitoria cuscara. Ascacun un mato sahuuti sahuumasharai man afanan rafinonma. Nanscarifiaquin man chaca huamisi cuscan un shafacafi oincoian. Ascacun uhuunoashu fusti man maton nomuran fiananan huatiro ua cuscara shara iishquin. Man fusho cuscaracoinrifi imisi. Ascacun ua yocacahuun un mato cayahuamafain uhuun tsain mato tapimasharanon. Ascan oinsharafain ua tanasharashcaquin.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Ascan un mato noiyamaquicai anori un mato yoicuanama. Ascafia nan un noicoiainfo fusti un ato onaintimashqui chaca shatunonfo. Ascashon nanfori un ato yoisharapai ua tanasharanonfo. Ascacun man chaca shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Natian uhuun tsain nicacoincahuun un mato yoiai cuscacoin ashcaquin.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Un matofu rafupaicoin un matoqui nocoa. Yora pushu muran iquipaiquin iquisi pushu ifo cunatiro iquimanon. Nanscarifiai un matoqui nocoa mato yoiquin isca huashquin, ‘Un mifu rafupairan,’ ishon un mato yoipacumisi. Ascano tsoan ahuun nomuranshon ua nicaquin ua yoiquin isca huai, ‘Ifon, uqui ohuu. Un mia fuchipaifain un mia yopacoinran,’ ishon yoiaino un afu rafui. Arifi ufu rafuaino.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Ascano tsoan chaca huamisi cuscan shatufain ua tanasharacoian naanfin uhuun Upa Diosin icari ufu ipasharatiroquin. Ascafia un niaifocoin icaino nanfin niaifo patashari itiroquin. Unfin Satanás yafi yoshin chacafo finoncoianquin. Uhuun Upa Dios icariashu uhuun Upa fu un niaifocoin ica. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca cachiquiri huafain ua tanasharacoianshu un icanoashu arifi ufu niaifo ipatiroquin.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Laodicea anoafo yoia.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.