Apocalipse 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 “Ascashu man uqui ointi mutoa. Afanan ascayamacahuun. Man shinanyopaoni cuscan nannori afanan shinancahuun. Ascafia mun tapia Upa Diosin mato imapaiyai cuscan man ascacoiantaima. Ascashon un mato yonoa cuscan afiaquin atirifi man ascacoianma. Ascacun maton nomuran afanan shinansharacahuun man uhuunoa tapimisi cuscan nantifi funononma.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 “Ascacufin man uhuun tsain icoinra huafain man nicapaoni cuscan afanan nannori shinancahuun. Man chaca huaa cuscan afanan asca huatama uarocon tanasharacahuun. Ascan afanan man uqui nasoyamacaiyaino un matoqui samamashta nocoriscatiro mato onaintimashqui. Pushu muran icafoan tapitirofoma ahuutianmain yomutso aton pushu muran iquiriscatiroquin. Nanscarifiai mancai tapiama ahuutiaran un matoqui nocoriscatashquin mato onaintimashqui.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Ascafia matofu ichananmisifo fustirasi Sardis anoafoan chaca huamisifoma. Nocon sahuuti choshtacoincun non pucatiro futsa funa shara sahuushquin. Nanscarifiai atirifi man chaca shinanpaoni cuscan man potacoinshon uhuunoa fusti man shinanfafainaino un matoqui nocoaitian sahuuti oshopa sharashtacoin un mato inanshquin man ufu ipanon. Ascan isharamisishaquin man unfu ipanaca ua cuscara shara iishcaquin.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 “Ratoran futsafori maton cuscara uhuun tsain cachiquiri huatama ua tanasharafain uhuunshon Satanás finoncoincun nanfofin unfu isharapacunacafo. Ascashu ua cuscara shara iishcani. Nanforifi un ato sahuuti oshopa sharashtacoin inanshquin ufu ipanonfo. Ascan Uhuun Upa Diosin nan ua icoinra huafoti aton anufo man libro muran cunua nantififain tapinonfo ufu ipashquiaifo. Ascan nanfo fusti afu nipatirofo. Asacashocai un aton anu soapacunacama. Uhuun Upa Diosin futan ahuun oinmati afu nai muran icafoan ointaifi un ato yoishquin isca huaquin, ‘Nafofin uhuun yoracoinfoquin,’ ishon un ato yoishquin.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Sardis anoafo yoia.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Man amisi cuscan mun tapicoian. Un mato yonoa cuscan man futsafo uhuunoa yoimisi. Ascacucai un mato yonoa cuscan tsoan mato shatumatiroma. Man ascaiton futsafoan matohuunoa yoiafo nafocai ahuamaran mato huafiaifoanno mancai uhuun tsain cachiquiri huamisima. Ua cachiquiri huatamarocon Jesús nocon Iforan man huamisi.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Futsafo arifi Judio cainfianishaquicai ua icoinra huafoma. Ascan nanfocai Diospan yorama. Nanfo chanimisifo. Ascacun un ato yonoshquin mato fuoshopacufoan yoinonfo isca huaquin, ‘Icon. Diospan Furun matohuun noicoin,’ ishon matohuunoa yoishcani.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Ascano omitsiscafiai un mato yonoa cuscan funaquima man tunucoinmisi. Uhuun tsain nicafain ua tanasharashori man ua cachiquiri huamisima. Ascacun chipo nantifi yorafo manifoti anoashu fasi omitsiscaifotian ratofomain Diospan ahuun yoracoinfoquin tapishcani. Ascashu nantifi icoinra huamafo omitsiscaitian un mato cushusharashquin nanfo omitsiscai cuscan man omitsiscanonma.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 “Ascacun un samamashta oshquin. Ascan man ua icoinra huaa cuscan potayamacahuun. Ascatamarocon Upa Dios tanasharacahuun mato inansharapaiyai cuscan futsan finonma.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tsoan omitsiscafiaquin uhuun tsain cachiquiri huatama tunucoinfain ua tanasharacoinshon nantonfin Satanás finoncoianquin. Ascashufin uhuun Upa Dios icano un ato imapacusharashquin. Nannoashu raqui canacafoma.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Filadelfia anoafo yoia.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 “Ascan man yoimisi isca huaquin, ‘Diosin ua tapimapaiyai cuscan nantifi mun tapia. Uncai ahua futsa yopaimaran,’ ishon man anori shinanfiai mancai tapiama man chacafo huamisi. Ascacun un mato yoi. Timafin. Ua yopafiai man fasi cacapaimisi. Diosin Yoshin Sharapan mato imapaiyai cuscacai man tapiama. Manfin ahuuoma cuscarafoquin. Man imisi cuscari mun tapia. Ascan uncai ascara fuchipaima. Ascafia un matohuunoa shinain cuscacai man tapiama. Manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai ahuara ointiroma. Nanscarifiai man chaca huai cuscacai man tapiama. Ascashu man yora chitoria cuscarafofiashocai man tapiama. Nanscarifiai ua yopafiaquicai man tapiama.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 “Ascacun un mato yoisharapai man chaca huamisi cuscan huafain afanan chaca huaquima. Ua yocacahuun un mato tapimanon ahuuscashumain man ua cuscara shara itiroquin. Ascafia man chitoria cuscara. Ascacun un mato sahuuti sahuumasharai man afanan rafinonma. Nanscarifiaquin man chaca huamisi cuscan un shafacafi oincoian. Ascacun uhuunoashu fusti man maton nomuran fiananan huatiro ua cuscara shara iishquin. Man fusho cuscaracoinrifi imisi. Ascacun ua yocacahuun un mato cayahuamafain uhuun tsain mato tapimasharanon. Ascan oinsharafain ua tanasharashcaquin.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 “Ascan un mato noiyamaquicai anori un mato yoicuanama. Ascafia nan un noicoiainfo fusti un ato onaintimashqui chaca shatunonfo. Ascashon nanfori un ato yoisharapai ua tanasharanonfo. Ascacun man chaca shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Natian uhuun tsain nicacoincahuun un mato yoiai cuscacoin ashcaquin.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Un matofu rafupaicoin un matoqui nocoa. Yora pushu muran iquipaiquin iquisi pushu ifo cunatiro iquimanon. Nanscarifiai un matoqui nocoa mato yoiquin isca huashquin, ‘Un mifu rafupairan,’ ishon un mato yoipacumisi. Ascano tsoan ahuun nomuranshon ua nicaquin ua yoiquin isca huai, ‘Ifon, uqui ohuu. Un mia fuchipaifain un mia yopacoinran,’ ishon yoiaino un afu rafui. Arifi ufu rafuaino.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Ascano tsoan chaca huamisi cuscan shatufain ua tanasharacoian naanfin uhuun Upa Diosin icari ufu ipasharatiroquin. Ascafia un niaifocoin icaino nanfin niaifo patashari itiroquin. Unfin Satanás yafi yoshin chacafo finoncoianquin. Uhuun Upa Dios icariashu uhuun Upa fu un niaifocoin ica. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca cachiquiri huafain ua tanasharacoianshu un icanoashu arifi ufu niaifo ipatiroquin.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Laodicea anoafo yoia.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.