1 Tessalonicenses 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Non mato yosipaoni ahuuscashumain man itiroquin Diosin matoqui unimanon. Nan non mato yosipaoni cuscan man man nanscacoian. Ascacun afanan non mato yoi noco nicacoincapun. Man Dios tanashara cuscan nocon Ifo Jesushuunshon fasi finacoinquin tanasharacahuun.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Man man tapian nocon Ifo Jesús noco yononi cuscan nannoricoin non mato tapimapaoni.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nannori Upa Diosin yononi, —Futsafoan aton ahuin fu ipaiyamacahuun. Tsoa fomanyamacahuun futsan ahuin fu ishquin, —ishon Diosin yononi. Ascan non mato yosini cuscan tsoa ascayamaquin chaca huaiton Upa Diosin ato onaintimacoin.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Upa Diosicai noco catonnima non furoma inon. Ascatamarocon noco catonni non a cuscara shara inon.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ascacufin tsoan un mato yosimisi cuscan nicayamai atocai nocofunu fustisi nicacasmaima. Dioscoinrifi nicacasmamisi. Nanton ahuun Yoshin Shara mato inan mato amapaiyai cuscan man tapinon.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Uhuun tsaincai man yopaima noinanshquin. Upa Diosifin afin mato tapimaicain man noinanon.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Man non tapia man nantifi icoinra huafo Macedonia anoshon man noicoian. Ascacufin non mato yoisharapaicain fasi finacoinquin man ato noicoinnon.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ascacun isharacahuun maton nomuran ahuaton fucash huanonma. Futsan acai cuscahuunoa shinanchacashoyamacahuun. Diosin mato amapaiyai cuscan fustisi acahuun. Nannori non mato yoimisi.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Man asca huaiton icoinra huamafoan mato oinquin matohuunoa shinansharatirofo. Man yopai cuscan mafi man fitiroquin. Ascan mancai futsafona ato yocaima.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Uhuun yoramishtichin, un mato yosiain cuscan huafain nicasharacahuun. Jesús icoinra huafo naashumain ahuuscacanimainquin un mato tapimai icoinra huamafoan ahuun yora naacun manoaifo cuscan marifi man ato cuscara iquima. Afoan shinancani ato yora naacun non afanan ato oinnacamaran icashu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús nafiashu afanan funini. Nan non icoinra huai. Ascan Jesús afanan oaitian icoinra huafo nan namisifo Upa Diosin atorifi funimashquin afu inonfo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Non mato yoia cuscan nan Diosin tsaincoin. Nocon Ifo nai ariashu oaitian nan niyoafocai nocon Ifoqui nocoi tau canima. Ascafia Jesús icoinra huacanashu nan niyoafo yafi namisifo nannoranan nocon Ifoqui nocoshcani. Nanscafin anonpacoiquin.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ascashon noco nai muran ichanan huashquin. Tau huaquin Diosin ahuun manuti fasi chaan chaan aashquin. Chaan chaan acaino Diospan oinmatifo nan a fu imisifo aton niaifoan oi ashcafinin cunashquin isca huaquin, —Nan man Jesús icoinra huafoti nan namisifo yafi niyoafori fucahuun. Jesús fu nai muran ichananshquin, —ishon ato yonoshquin. Nanscatapaiyaino nocon Ifo Jesús nai murannoashu fotoriscashquin. Ascano nan Jesús icoinra huashu namisifo funitaushcani.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ascan non nuno mai ano niyoafori non atofu funi caishqui nai coin muran nocon Ifo Jesús fu ichananshquin. Ascashu nantishotapiquin non afu ipanaca.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ascacun nan tsain shara futsafo ya yoinancahuun maton nomuran unimashcaquin.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.