1 Pedro 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascan natian ichananfo cushumisifoan un mato yosipai. Ua nicasharacapun. Ascashon maton nomuran uhuun tsain nanucoincahuun. Urifi Jesús icoinra huafo un ato cushumisi. Nocon Ifo Cristo omitsiscaiton un oinni. Chipo afanan nasoshquiaitian urifi un afu isharapacushquin tsoan oinyomisima cuscara sharashtacoin nantifiton oinshquicani. Ascan nantifiton nocon ifon iishquin.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ascacun un mato yoi nan Jesús icoinra huafo ichanainno Diosin mato yononi cuscan ato cushusharacahuun. Ato Diosin tsain yoisharacahuun isharanonfo. Ascashon shinanquin isca huayamacahuun, —¡Ohua! Un ahuara futsa huapaifiaiquin un Diosihuunshon ato cushuiran, —ishon shinanyamacahuun. Ascatamarocon yoiquin isca huacahuun, —¡Aicho! Diosin ua amapaiyai cuscan un ahuun yorafo cushusharairan ahuun tsain tanasharanonfo, —ishon anori man shinainno Upa Diosin matoqui unimacoinni. Ascafia maton nomuranshon man shinanquin isca huai, —Un ato cushuaihuunshon ua pui inantirofo, —ishon anori shinanyamacahuun. Pui fustihuunoa shinanyamacahuun. Ascatama Dios fasi yonoshosharapaiquin ato cushusharacahuun.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ascacun ichananfoan ato niaifo cuscara iyamacahuun. Ato yonoyamacahuun nan mafin man apaiyai cuscan arifi huanonfo. Ascatama ato Jesushuunshon ismasharacahuun matohuun caononfo. Man ascaino arifi Jesús cuscara inonfo.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nan nocon cushumisicoinfin nocon Ifo Jesucristoquin nan nocoaitian mato yoishquin isca huaquin, —¡Aicho! Man mai ano niyoshon ua icoinra huafo man ato cushusharamisi. Ascan nantifi un iquinafo ya man ufu ipatiro niaifo patashari iishquin. Man ufu ipaiyai cuscacai unupacunacamaran, —ishon mato yoishquin.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Nanscarifiai pushcofoan iyoafofo nicasharacahuun mato yoiaifo cuscan aashcaquin. Pushcofoan iyoafofoya shara huatanancahuun.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ascacun nan Upa Diosin fustiton ahuamamishti atiro. Nanton mato amapaiyai cuscan unimacai acahuun. Shinanqui isca huacahuun, —Un Upa Dios fasi yopai. Diosinmaisicai un isharatiromaran, —ishon anori shinancahuun. Man ascaiton Diosin nan apaiyaitian mato amasharashquin man afu ipanon.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ascashon matohuunoa shinanfafaini mato cushusharashquin. Ascan man ahuarafo shinanchaca cuscan Upa Diosin yoicahuun maton nomuran unimamanon.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Masharo fonainquin cahuancacaiquin ahuarafo funafoanfafainni piishquin. Nanscarifiai nan nocon noicasmamisi yoshin chaca Satanás cahuancacaini tsoan Diosihuunoa shinanyamaifo ato chaca huamafain ato omitsiscamashquin afanan Diosihuunoa shinanonfoma. Ascacun oinfain. Ahuara chacahuunoa shinanyamacahuun. Upa Diosin mato shinanmapaiyai cuscan nan fusti shinancahuun Satanás mato chaca huamanonma.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Nan man omitsiscai cuscan icoinra huaa futsafo manifoti anoafori omitsiscacani. Ascacun Satanás mato chaca huamapaiyaiton nicayamacahuun. Maton Ifo fustisirocon icoinra huacahuun. Ahuara chaca tunufafaincahuun.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ascan man omitsisca cuscan anaitiano Upa Diosin a cuscaracoin mato imasharafain ahuun curush mato inanshquin. Diosin matohuun ramapaicoin. Ascashon mato mutsismanaino nan ahuara ahuuscarafiaino man Jesús icoinra huacoinnon. Ascashon nan fustisi man shinainton mato catonni man afu ipanon. Nannoshon nantififain ointirofo nocon Ifo Jesús sharacoincun nanrifi nantifiton ato niaifocoin. Nantianri man afu ipashquin.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Nantofin ahuamamishtifo huapanacaquin. Nan fustiton atiro cuscacai tsoa futsan huatiroma. Nanscasi huapanaca.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Unfi Silvanohuunoa shinansharamisiquin. Unfi nan icoinra huatiroquin Diosin amapaiyai cuscan huamisicun. Un tsain ichapama cunua maton nomuranshon man shinansharanon. Un mato cunushona cuscan Upa Diosin matohuunoa shinansharamisi. Ascan ahuara ahuuscarafiaino Dios fustihuunoasi shinansharacahuun.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Jesús icoinra huafo ichananmisifo murannoa Babilonia anoafoan mato yoisharafo. Uhuun facushta Marcos arifi mato yoisharapai.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Marifi man noinantanain yoinonansharatanancahuun. Manfin Cristo yorafoquin. Ascacun maton nomuran unimacahuun. Nanti.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.