1 Pedro 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ascacun nocon Ifo Jesucristo Apa non aicho huapanon. Upa Diosin ahuun Furun Jesús mai murannoa funimani ahuunoashu nocon nomuran fiananan huai a cuscara funasharacoin non inon. Ascan ahuunoashu non nipai aqui non nocoaitian afu ipashquin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ascashon Upa Diosin noco yoini cuscan noco numapacunaca non afu ipanon. Diosin ica cuscarifiai norifi non aqui nocoaitian a cuscara shara iishquin. Noco imapacuai cuscan unupacunacama icain chacapacunacama icain sharapacunaca fusti. Charofo sharashta iyofiashu chipo tsasi futsutiro. Ascan noncai charo cuscarama. Chipo noco Diosin imashquin cuscacai fianananpacunacama. Non afu isharapacunaca.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ascan non icoinra huacun Upa Diosin ahuun curushhuunshon noco cushusharafafaini Jesús oaitian. Nantianri noco imashquiai cuscan nantifi noco inanshquin ahuashtacai non funoshquima.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ascan natian niyoashu man omitsiscafiai man chipo Jesús fu ipasharashquin. Ascacun omitsiscafiai fasi unimacoincahuun.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Diosin nocohuunoa onanpai nonmain Jesús icoinra huacoinnaquin. Un mato ahuara futsa tapimapai. Cuno nan oro chi muran coashon non tapitiro nan orocoinmainquin. Nan orocoianshucai cotiroma. Nanscarifiai omitsiscafiaqui man Jesús cachiquiri huayamacun Diosin onantiro man Jesús icoinra huacoinnamainquin. Nan oro chicoinfia man Jesús icoinra huacoinna nancaifin fasi shara finacoianquin. Ascan Jesús oaitian omitsiscafiaquin man icoinra huacoinmisicun mato yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Min omitsiscafiai min isharamisi. Ascacun un miqui unimacoinni. Min ufu rafusharapacushquinran, —ishon mato Jesús yoishquin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Diospan Yoshin Sharapan ato tapimani man inonpacoai yoini nanfoan niyocashon oinyotirofoma. Ascatamarocon afoan oinyamafiaino mancaifin oinshquiquin. Ascan nan tsain shara Jesushuunoa nantififain man non nicamisi. Upa Diosin icanoshon ahuun Yoshin Shara nichini ahuun curushhuunshon mato Jesushuunoa yoimisi. Nan man nicamisi cuscari Diospan oinmati afu nai muran icafoanri tapipaicoincani.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ascan maton nomuran cayacafi shinansharacahuun. Jesucristo oaitian Upa Diosin mato shara huashoshquiai cuscan itisharacahuun mato yoini cuscan fiishcaquin. Ascacun ahuara futsan shinanyamacahuun. Afin mato amapaiyai cuscan fustisi shinancahuun.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Manfin Diospan facufoquin. Ascan Upa Dios nicasharacahuun. Mato amapaiyai cuscacai man tapiyopaonima. Man chaca huapaoni cuscan afanan shinanyamacahuun.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ascatamarocon natian Upa Diosin mato isharamapaiyai cuscan fustisi acahuun. Nanfin shara fustiquin. Ahuacai chaca huamisima. Ascacun marifi a cuscara shara icahuun. Nan man afafainnai cuscan isharacahuun.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Diospan tsain cununi isca huaquin, —Unfi isharamisiquin. Ascan marifi isharacahuun, —ishon Diosin yoini cuscan cununi.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ointiaquimayamacahuun man nocon Upa Dios cufifafainai cuscan nanton noco nantifi oinfafainni nanscarafosi. Nanscacun Diosin nanscasi huaquin nocohuun noi. Upa Diosin nan yonoshomisifo cuscan atoti inanpacushquin. Nan yonoshosharamisifosi ato paratama inanpacushquin. Ascan nan yonosharamafo funoshcani. Ascacun oinfain. Nuno mai ano niyoshon Diosquiri shinansharacahuun mato yonomapaiyai cuscan ashocahuun funoshcaquima. Man nonfin tapiaquin non nuno mai ano ipanacama. Non chipo Diosqui nocoshquin.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Man manfin tapiaquin nocon shunifoan noco tapimapaoni cuscacai afoan noco numapacutiroma non afanan chaca inonma. Nan pui paratamacoinfiashocai noco numatiroma non afanan chaca huanonma. Nan pui chicoinfiashu nanfori cuyoi futsushquin.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Cristo fustitofin noco numatiroquin. A fustitocai ahua chaca huanacama. Nan chashoan facu muma sharacoin cuscara. Jesús aficoin noco nashoni ahuun imi fonihuunshon noco numashqui non afanan chaca inonma.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Upa Diosin mai oni huataima Furun Jesús catonni noco Numamisi inon. Ascafia futsafoancai tapiyopaonima natiantan Diosin mato tapimana.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Cristohuunshon man Diosin icoinra huamisi. Criston naafianicun Apa Diosin funimani afu nantifiton aton niaifocoin inon. Ascan manfin Dios icoinra huafain man man tapia chipo man afu ipashquin.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Man non Jesús icoinra huashon ahuun tsain iconcoin cununi cuscari man nicacoinmisi. Ascashu man a cuscara shara imisi man icoinra huaa futsafori noicoinmisi. Fomanonantama noinainshara finacoincahuun.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Man chaca ipaoni cuscacai man afanan ascaima. Diospan tsainhuunshon mato fiananan huaa. Ahuun tsainhuunoashu non ipasharatiro. Ahuun tsaincai cuyopacunacama. Nocon upa futan nocon uhua noco cainfiani non chipo natiro. Ascafia Diospan tsainhuunshon noco cainma funa. Ascashu ahuunoashu non afu ipatiro.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Un mato ahuara futsa tapimapai man tapisharanon.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ascafia nocon Ifoan ahuun tsaincai ascarama. Nocon Ifoan noco yoia cuscan nan iconcoin cuyopacunacama.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.