1 Coríntios 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Atirifi isca huafo, —Nonfin Pablo tanaquin. Ascan noncai Apolos non tanama, —ishon anori yoiaifoanno. Atirifiton yoicaquin, —Nonfin Apolos tanaquin. Ascan noncai Pablo tanama, —ishon anori yoiafo. Anori yoiquin man ato oinmanaquin nan Diospan Yoshin Shara matoya rafuama cuscarafo.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ahuuscaimun atirifiton man isca huaquin, —Non Pablo yafi Apolos tanairan, —man ica. Apolos fucai un ahuama. Nonfin nocon Ifo Diosin ahuun oinmatiquin. Nocohuunshonfin man Jesús icoinra huaniquin. Diosin noco catonni noco yonomapaiyai cuscan noco yonoshquin Furunhuunoa man tapinon.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Un mato isca huaquin yosipai. Futsan tauhuaquin shuqui fanatiro. Futsari amaqui orotiro foaisharanon. Ascafiashocai nan rafutan shuqui foaimatiroma. Diosin fustitofin shuqui foaimatiroquin. Nanscarifi aquin un mato tauhuaquin Jesucristo icoinra huamani. Chipo Apolos Cristohuunoa mato yosini ahuun tsain man tanasharacoinon. Non asca huafiaino Diosin fustitofin maton nomuran mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharacoinfafainon.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ascashon un mato yoiai cuscacai un Apolos fu ahuama. Diosin fustitofin yorafo aton nomuran shinanmasharatiro ahuun tsain tanasharacoinonfo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tsoaran futsan tau huaquin ato Jesús icoinra huamafin nan chipo ato yosiaitori ato tsain nannorifosi ato tanamasharanon. Nan rafutan nannori shinancani. Ato Jesushuunoa yoishcaquin a tanasharanonfo. Ascacufin Diosin a yonoshonaifo cuscan futsa paratama inanfain futsa ichapama shara inanshquin. Ahuuscamain yonoi aafoquin.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Manfin Diosin ahuun mau cuscaraquin. Ahuun pushu cuscararifi. Mau ifo fustifiano futsafoanrifi yonoshotirofoquin. Aafin maton ifoquin. Nonfofin ahuun yonomatifoquin a futan non mato yonoshotiro. Nanscarifiai pushu ifo fustifiano futsafoanri yonoshotirofo. Nanscarifiai manfin Diosin ahuun mau cuscaracoinquin. Ahuun pushu cuscararifi. Diosin fustifin maton Ifoquin. Nonfofin ahuun yonoshomisifoquin. Noco yonoa cuscari non maton nomuran non mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharanon.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pushu yonomisiton iquisi quishi mutsisipa shara fitiro. Chipo futsafoan pushu anaititiro. Nanscarifiai Diosin ua catonpai ua cashman catonni. Ascashon ua tapimashara cuscan un tau huaquin cayacaficoin un mato Jesushuunoa tapimamisi. Un mato tapimayoni cuscan futsanfoan natian nannoricoinri paratama mato yosicani. Ascaiton futsafo un yoishquin isca huaquin, —¡Oinfain! Ato cayacaficoin yosisharacahuun, —ishon un ato yoishquin.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Un mato yoiquin tau huani cuscacai tsoa futsan mato yositiroma isca huaquin, —Un mato tsain futsa tapimai man Dios fu ipanon, —ishocai mato icon yoitiroma. Jesucristo fustitofin noco imasharatiroquin non Dios fu ipanon.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Asca man tapiamamun man Diosin pushu cuscaracoin? Ahuun Yoshin Shara matofu ica.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Diosin icanocai ahua chaca itiroma. Mato fu ipashquin Diosin mato catonni ahuun yorafo man inon. Nan icoinra huafoti ato imasharai. Ascan futsan ato amaquiri yoiaiton Diosin copiqui ato onaintimashqui.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mafiri paramuyamacahuun. Icoinra huamafoan ahuara tapiafo cuscaraca marifi man tapishara. Anori shinanyamacahuun. Icoinra huamafoan shinanqui isca huafo, —Nan Jesús icoinra huafoan fasi amaquiri shinanfo. Fasi nison cuscaracoinforan, —ishon nocohuunoa yoimisifo. Matohuunoa anori shinanfiaifoanno Diosin mato cayacafi shinansharamapaiyai cuscan man shinantiro.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Nan Jesús icoinra huamafoan shinanquin isca huafo, —Non cayacafi shinanshararan, —ifiaifoan Diosin yoia, —Afoancai cayacafi shinansharacanima. Ipaitsi shinanforan, —ishon Diosin atohuunoa yoini. Ascashon futsafo shinanmapaicani isca huaquin, —Afoanfin tapisharaquin, —ishon ato shinanmapai. Ascafia afoancai Dios paratiroma. Ascan aton chanihuunshon ato onaintimai funononfo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Diosin tsain cunuqui isca huani, —Nonfin fasi tapisharaquin, —ifiainfoan nocon Ifo Diosin ato onancoinshon yoiquin isca huatiro, —Nafoancai ahua cayacafi shinantirofoma. Ipaitsi shinancaniran, —ishon ato yoitiro.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ascacun afanan yoiquin isca huayamacahuun, —Na nocofunun nocon tapimamisi ahuun tsain fusti cayacaficoinran, —ishon afanan yoiyamacahuun. Diosin ato shinanmayamainocai tsoan cayacafi shinancuanama. Diosihuunshonfin non mato cayacafi yositiroquin. Ascan Diosin mato inan nantifi man yopai cuscan huafain.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Un non Apolos non Pedro nonfin Jesushuunoashu ahuun oinmatifoquin ahuun tsain non mato yosishquin man nicoinsharanon. Naashu man afu ipanon. Nantifi ahuunafin matonariquin. Ahuara icai cuscan afohuunshon Diosin mato shara huashoi. Nan chipo icaifori mato shara huashoi. Nantifi Diosin onihuani cuscan mato shara huashoshquin.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Manfin Cristonafoquin. Cristofin Upa Diosinaquin.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.