1 Coríntios 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Atirifi isca huafo, —Nonfin Pablo tanaquin. Ascan noncai Apolos non tanama, —ishon anori yoiaifoanno. Atirifiton yoicaquin, —Nonfin Apolos tanaquin. Ascan noncai Pablo tanama, —ishon anori yoiafo. Anori yoiquin man ato oinmanaquin nan Diospan Yoshin Shara matoya rafuama cuscarafo.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ahuuscaimun atirifiton man isca huaquin, —Non Pablo yafi Apolos tanairan, —man ica. Apolos fucai un ahuama. Nonfin nocon Ifo Diosin ahuun oinmatiquin. Nocohuunshonfin man Jesús icoinra huaniquin. Diosin noco catonni noco yonomapaiyai cuscan noco yonoshquin Furunhuunoa man tapinon.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Un mato isca huaquin yosipai. Futsan tauhuaquin shuqui fanatiro. Futsari amaqui orotiro foaisharanon. Ascafiashocai nan rafutan shuqui foaimatiroma. Diosin fustitofin shuqui foaimatiroquin. Nanscarifi aquin un mato tauhuaquin Jesucristo icoinra huamani. Chipo Apolos Cristohuunoa mato yosini ahuun tsain man tanasharacoinon. Non asca huafiaino Diosin fustitofin maton nomuran mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharacoinfafainon.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ascashon un mato yoiai cuscacai un Apolos fu ahuama. Diosin fustitofin yorafo aton nomuran shinanmasharatiro ahuun tsain tanasharacoinonfo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tsoaran futsan tau huaquin ato Jesús icoinra huamafin nan chipo ato yosiaitori ato tsain nannorifosi ato tanamasharanon. Nan rafutan nannori shinancani. Ato Jesushuunoa yoishcaquin a tanasharanonfo. Ascacufin Diosin a yonoshonaifo cuscan futsa paratama inanfain futsa ichapama shara inanshquin. Ahuuscamain yonoi aafoquin.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Manfin Diosin ahuun mau cuscaraquin. Ahuun pushu cuscararifi. Mau ifo fustifiano futsafoanrifi yonoshotirofoquin. Aafin maton ifoquin. Nonfofin ahuun yonomatifoquin a futan non mato yonoshotiro. Nanscarifiai pushu ifo fustifiano futsafoanri yonoshotirofo. Nanscarifiai manfin Diosin ahuun mau cuscaracoinquin. Ahuun pushu cuscararifi. Diosin fustifin maton Ifoquin. Nonfofin ahuun yonoshomisifoquin. Noco yonoa cuscari non maton nomuran non mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharanon.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pushu yonomisiton iquisi quishi mutsisipa shara fitiro. Chipo futsafoan pushu anaititiro. Nanscarifiai Diosin ua catonpai ua cashman catonni. Ascashon ua tapimashara cuscan un tau huaquin cayacaficoin un mato Jesushuunoa tapimamisi. Un mato tapimayoni cuscan futsanfoan natian nannoricoinri paratama mato yosicani. Ascaiton futsafo un yoishquin isca huaquin, —¡Oinfain! Ato cayacaficoin yosisharacahuun, —ishon un ato yoishquin.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Un mato yoiquin tau huani cuscacai tsoa futsan mato yositiroma isca huaquin, —Un mato tsain futsa tapimai man Dios fu ipanon, —ishocai mato icon yoitiroma. Jesucristo fustitofin noco imasharatiroquin non Dios fu ipanon.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 — ausente —
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 — ausente —
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 — ausente —
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Asca man tapiamamun man Diosin pushu cuscaracoin? Ahuun Yoshin Shara matofu ica.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Diosin icanocai ahua chaca itiroma. Mato fu ipashquin Diosin mato catonni ahuun yorafo man inon. Nan icoinra huafoti ato imasharai. Ascan futsan ato amaquiri yoiaiton Diosin copiqui ato onaintimashqui.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mafiri paramuyamacahuun. Icoinra huamafoan ahuara tapiafo cuscaraca marifi man tapishara. Anori shinanyamacahuun. Icoinra huamafoan shinanqui isca huafo, —Nan Jesús icoinra huafoan fasi amaquiri shinanfo. Fasi nison cuscaracoinforan, —ishon nocohuunoa yoimisifo. Matohuunoa anori shinanfiaifoanno Diosin mato cayacafi shinansharamapaiyai cuscan man shinantiro.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Nan Jesús icoinra huamafoan shinanquin isca huafo, —Non cayacafi shinanshararan, —ifiaifoan Diosin yoia, —Afoancai cayacafi shinansharacanima. Ipaitsi shinanforan, —ishon Diosin atohuunoa yoini. Ascashon futsafo shinanmapaicani isca huaquin, —Afoanfin tapisharaquin, —ishon ato shinanmapai. Ascafia afoancai Dios paratiroma. Ascan aton chanihuunshon ato onaintimai funononfo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Diosin tsain cunuqui isca huani, —Nonfin fasi tapisharaquin, —ifiainfoan nocon Ifo Diosin ato onancoinshon yoiquin isca huatiro, —Nafoancai ahua cayacafi shinantirofoma. Ipaitsi shinancaniran, —ishon ato yoitiro.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ascacun afanan yoiquin isca huayamacahuun, —Na nocofunun nocon tapimamisi ahuun tsain fusti cayacaficoinran, —ishon afanan yoiyamacahuun. Diosin ato shinanmayamainocai tsoan cayacafi shinancuanama. Diosihuunshonfin non mato cayacafi yositiroquin. Ascan Diosin mato inan nantifi man yopai cuscan huafain.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Un non Apolos non Pedro nonfin Jesushuunoashu ahuun oinmatifoquin ahuun tsain non mato yosishquin man nicoinsharanon. Naashu man afu ipanon. Nantifi ahuunafin matonariquin. Ahuara icai cuscan afohuunshon Diosin mato shara huashoi. Nan chipo icaifori mato shara huashoi. Nantifi Diosin onihuani cuscan mato shara huashoshquin.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Manfin Cristonafoquin. Cristofin Upa Diosinaquin.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.