1 Coríntios 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Un mani futsafoan tsainman yoifain Diospan oinmati afu nai muran icafoan yoia huaquin un yoifiatiro Diosihuunshon un futsafo noiamashucai un ahuama. Ascashu uhuun tsain achacoin nicatsa itiro. Futsafo fucashni huai cuscara itiro.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Diosin futsafo yoipaiyai cuscan un tapicoinshon yorafoan ahuara tapipaifiaquicai tsoan tapiamaifoan un tapishon un fasi Dios icoinra huaquin finacoian un na machi shucucaitahuun un huaino shucucaitiro un asca huafiashocai un futsafo noiyamainocai nancai uhuuna ahuama.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Nantifi un aya cuscan un ahuuomafo un inancoinfiaquicai un nan futsafo noiamashu nancai uhuuna ahuama. Un Diospan tsain shara yoiaiton nanscacun nicacasmacaquin ua coaifoanno un naafiashucai un futsafo noiyamashu nancai uhuuna ahuama. Un ipaitsi natiro.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Non futsafohuun noicoincai non funatiroma. Non ahuun ramapaitiro. Ascatan futsafohuun non noiricai non futsafo shutiacufoanpaitiashu non sinamisi iyamacain cacapaimisi iyamacain nonricai curafiapaimisi itiroma.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Non futsafohuun noicoinquiricai futsafoan ahuara huapaifiaiton non ato shutiacufoantiroma. Ascaquicai non ato rafimapaima. Ascashoricai nofin apaiyai cuscan fusti non shinantiroma. Fushnuicamitsamisi iyamacain futsan noco chaca huafiacun non shinanfafaitiroma. Afo shinantamarocon rahuinmafain non ahuun noitiro.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Non futsafohuun noicai ahuara chaca oin non unimatiroma. Ahuara icon shara nicai non unimacointiro.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ascatan ahuara ahuuscarafiaino Dios noiquicai nocon nomuran non shinanchacatiroma. Ascashon non tunucointiro. Futsahuun noicoinquicai ahuunoa ahuara chaca nicafiaquin non icoinra huatiroma. Futsafohuunoa chaca nicafiashon non tapiyoshomacai non icoinra huayotiroma. —Ascayamapainonran, —ishon non shinantiro ahuun noiquin. Non Diosin noicoinquicai ahuara ahuuscara afiaiton non tunucointiro.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Noinain unupacunacama. Ascafianocai Diosin tsain yoimisifoancai ratoran shafatan afanan tsoan yoishcanima. Ascashori tsoancain ascara tsain nicayomisima afanan yoipacunacama. Tapimamisifoanri afanan noco tapimapacunacama. Nanfocai nocon Ifo oaitian non afanan yopashquima.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Ascacun natian Diosin noco tapimapaiyai cuscacai atirifi non tapisharataima. Diosin tsain noco yoimisifoan tapiafo cuscan noco tapimasharafiatirocai atirifi tapiafoma.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Ascaino Jesucristo nocoaitian non a cuscara shara iishquin. Afifin nantifi tapiaquin. Afin tapia cuscan nocori tapimashquin. Ascano ahuara futsa futsa huaquin Diospan yorafoan noco ashomisi cuscan non afanan yopapacunacama. Man nanfo cuyoshquin.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ascano un facuashu uhuun tsain facu tsain cuscara iyopaoni. Facufoan mutiro cuscan unrifi un muyopaoni. Facufoan shinantiro cuscan unrifi un shinanyopaoni. Ascafia un yosinishaquin facufoan shinantirofo cuscan un afanan shinainma. Facufoan ichapama tapia. Ascan un nocofunuaitian facufo itiro cuscan un afanan aama. Natian nocofunufoan shinain cuscan un aaqui. Facufo itiro cuscan mun cachiquiri huacoinna.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Fuisiti matacoiannocai nocon fuso cuscaracoin non ointiroma. Nanscarifiai natian Jesús icai cuscacoincai non onancoiantaima. Chipo aqui nocoshon ahuun fusocoin non oincointiro. Nantiantari aficoinmain ua onancoiaintofin urifi un onancoinyaino.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ascashon non Dios icoinra huai cuscacai cuyopacunacama. A icoinra huashucai non amaqui ipanacama. Nanricai cuyopacunacama. Nan rafu sharacoinfia Dioshuunshon non futsafo noicoiainno nancaifin shara finacaiaquin. Nanricai cuyopacunacama.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.