Romanos 16

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nocon yorahuan Febe Cencrea anoashu matoqui nococun shara huacahuun. Nan ainfoan nocon Ifo tanasharacoianquin. Cencrea anoa icoinra huaafo shara huamisiquin. Yorafo shara huamisiquin. Uari shara huamisi. Fasi nocon Ifohuunoashu yonosharamisi. Ascacun yopai cuscan ashocahuun.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 — ausente —
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 — ausente —
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 — ausente —
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 — ausente —
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 — ausente —
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 — ausente —
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 — ausente —
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 — ausente —
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 — ausente —
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 — ausente —
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 — ausente —
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 — ausente —
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 — ausente —
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Uhuun yoramishtichin oinfain. Mato fu ichananmisifo futsafoan mato shinanchacamapai afanan Jesushuunoa man nannorisi shinanonma. Non mato cayacafi tapima cuscan nanfoan anorima mato tapimapai. Mato amaquiri shinanmapai afanan icoinra man huanonma. Atomaqui icahuun.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Afoancai nocon Ifo Cristohuunshon yonomisifoma. Nanfoan ahuara fipaiyaifo fustisi shinanfo. Diosin tsain tapisharafoma aton tsain fustihuunshon ato parapaicani ato amaquiri shinanmashcaquin.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nantifiton nicafo man nocon Ifo tanasharacoincun. Asca un matoqui unimacoinni. Ahuara sharafohuunoa tapicoincahuun. Manmain ahuara chacahuunoa tapiyamapainon. Afohuunoa shinanyamacahuun.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Upa Diosin nocon ointi isharamai cuscan nanton samamashta matomaquinoa Satanás anaiticoin mato afanan ahuusca huanonma. Nocon Ifo Jesús mato shara huashopainon.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo un futan Jesús yonoshomisiton mato yoisharapai. Lucio non Jasón non Sosípater nanfo uhuun yorafoan mato yoisharacani.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Unquian, Tercio, un natian Pablo cunushoni. Urifi nocon Ifohuunshon mato yoisharapai.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Un Gayo pushu muran icun ua cushumisi. Icoinra huaa futsafori ahuun pushu muran ichanamisifo. Afoanri mato yoisharafo. Erasto yorafoan aton pui cushushomisi nocon yorahuan Cuartori mato yoisharapai.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nanscari ipainon.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Upan Diosin mato cushusharanon. Un Jesushuunoa mato yoimisi cuscan afi ahuun curushu mato inantiro man tanasharanon. Ipaoni tsoancai Jesucristohuunoa tapiyopaonifoma. Natian nantififain tapitirofo Upa Diosin nan nipanacaton noco nichini Furun Jesucristohuunoa non yoinon. Ishquiai cuscan Upa Diosin ato yononi cuscan nannoricoin cununifo. Manifoannatifoan Jesús icoinra huafain nicasharanonfo.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Nocon Diosin fustitofin nantifi tapicoianquin. Nocon Ifon Jesucristohuunshon nantififain ahuunoa yoisharapacunonfo. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti uhuun tsain unutaqui un mato yoi. Pablo
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.