Romanos 16
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NAA
1 Nocon yorahuan Febe Cencrea anoashu matoqui nococun shara huacahuun. Nan ainfoan nocon Ifo tanasharacoianquin. Cencrea anoa icoinra huaafo shara huamisiquin. Yorafo shara huamisiquin. Uari shara huamisi. Fasi nocon Ifohuunoashu yonosharamisi. Ascacun yopai cuscan ashocahuun.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 — ausente —
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 — ausente —
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 — ausente —
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 — ausente —
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 — ausente —
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 — ausente —
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 — ausente —
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 — ausente —
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 — ausente —
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 — ausente —
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 — ausente —
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Uhuun yoramishtichin oinfain. Mato fu ichananmisifo futsafoan mato shinanchacamapai afanan Jesushuunoa man nannorisi shinanonma. Non mato cayacafi tapima cuscan nanfoan anorima mato tapimapai. Mato amaquiri shinanmapai afanan icoinra man huanonma. Atomaqui icahuun.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Afoancai nocon Ifo Cristohuunshon yonomisifoma. Nanfoan ahuara fipaiyaifo fustisi shinanfo. Diosin tsain tapisharafoma aton tsain fustihuunshon ato parapaicani ato amaquiri shinanmashcaquin.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nantifiton nicafo man nocon Ifo tanasharacoincun. Asca un matoqui unimacoinni. Ahuara sharafohuunoa tapicoincahuun. Manmain ahuara chacahuunoa tapiyamapainon. Afohuunoa shinanyamacahuun.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Upa Diosin nocon ointi isharamai cuscan nanton samamashta matomaquinoa Satanás anaiticoin mato afanan ahuusca huanonma. Nocon Ifo Jesús mato shara huashopainon.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo un futan Jesús yonoshomisiton mato yoisharapai. Lucio non Jasón non Sosípater nanfo uhuun yorafoan mato yoisharacani.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Unquian, Tercio, un natian Pablo cunushoni. Urifi nocon Ifohuunshon mato yoisharapai.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Un Gayo pushu muran icun ua cushumisi. Icoinra huaa futsafori ahuun pushu muran ichanamisifo. Afoanri mato yoisharafo. Erasto yorafoan aton pui cushushomisi nocon yorahuan Cuartori mato yoisharapai.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nanscari ipainon.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Upan Diosin mato cushusharanon. Un Jesushuunoa mato yoimisi cuscan afi ahuun curushu mato inantiro man tanasharanon. Ipaoni tsoancai Jesucristohuunoa tapiyopaonifoma. Natian nantififain tapitirofo Upa Diosin nan nipanacaton noco nichini Furun Jesucristohuunoa non yoinon. Ishquiai cuscan Upa Diosin ato yononi cuscan nannoricoin cununifo. Manifoannatifoan Jesús icoinra huafain nicasharanonfo.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Nocon Diosin fustitofin nantifi tapicoianquin. Nocon Ifon Jesucristohuunshon nantififain ahuunoa yoisharapacunonfo. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti uhuun tsain unutaqui un mato yoi. Pablo
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.