Romanos 16
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs ARC
1 Nocon yorahuan Febe Cencrea anoashu matoqui nococun shara huacahuun. Nan ainfoan nocon Ifo tanasharacoianquin. Cencrea anoa icoinra huaafo shara huamisiquin. Yorafo shara huamisiquin. Uari shara huamisi. Fasi nocon Ifohuunoashu yonosharamisi. Ascacun yopai cuscan ashocahuun.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 — ausente —
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 — ausente —
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 — ausente —
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 — ausente —
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 — ausente —
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 — ausente —
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 — ausente —
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 — ausente —
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 — ausente —
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 — ausente —
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 — ausente —
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 — ausente —
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Uhuun yoramishtichin oinfain. Mato fu ichananmisifo futsafoan mato shinanchacamapai afanan Jesushuunoa man nannorisi shinanonma. Non mato cayacafi tapima cuscan nanfoan anorima mato tapimapai. Mato amaquiri shinanmapai afanan icoinra man huanonma. Atomaqui icahuun.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Afoancai nocon Ifo Cristohuunshon yonomisifoma. Nanfoan ahuara fipaiyaifo fustisi shinanfo. Diosin tsain tapisharafoma aton tsain fustihuunshon ato parapaicani ato amaquiri shinanmashcaquin.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Nantifiton nicafo man nocon Ifo tanasharacoincun. Asca un matoqui unimacoinni. Ahuara sharafohuunoa tapicoincahuun. Manmain ahuara chacahuunoa tapiyamapainon. Afohuunoa shinanyamacahuun.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Upa Diosin nocon ointi isharamai cuscan nanton samamashta matomaquinoa Satanás anaiticoin mato afanan ahuusca huanonma. Nocon Ifo Jesús mato shara huashopainon.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoteo un futan Jesús yonoshomisiton mato yoisharapai. Lucio non Jasón non Sosípater nanfo uhuun yorafoan mato yoisharacani.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Unquian, Tercio, un natian Pablo cunushoni. Urifi nocon Ifohuunshon mato yoisharapai.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Un Gayo pushu muran icun ua cushumisi. Icoinra huaa futsafori ahuun pushu muran ichanamisifo. Afoanri mato yoisharafo. Erasto yorafoan aton pui cushushomisi nocon yorahuan Cuartori mato yoisharapai.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nanscari ipainon.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Upan Diosin mato cushusharanon. Un Jesushuunoa mato yoimisi cuscan afi ahuun curushu mato inantiro man tanasharanon. Ipaoni tsoancai Jesucristohuunoa tapiyopaonifoma. Natian nantififain tapitirofo Upa Diosin nan nipanacaton noco nichini Furun Jesucristohuunoa non yoinon. Ishquiai cuscan Upa Diosin ato yononi cuscan nannoricoin cununifo. Manifoannatifoan Jesús icoinra huafain nicasharanonfo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Nocon Diosin fustitofin nantifi tapicoianquin. Nocon Ifon Jesucristohuunshon nantififain ahuunoa yoisharapacunonfo. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti uhuun tsain unutaqui un mato yoi. Pablo
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.