Tiago 5
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Maika nonkamantaigakempi viroegi shintavageigacharira. Iragaigempa, pinkaemavavageigakera, pantsipereavageigaketari impogini.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Magatiro pashintaigavetakarira tenige onkametitae. Aikiro pigamisapagete yogakaro gagetarorira kamisa.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yogari pigorikite tenige impunataempa, vintiegi ikantakoigake pantsipereavageigakera morekariku, paventaigakarotari pashintavageigarira. Pantsipereavageigaketyo kara ontagaigakempira tsitsi, povegotiavageigakeritari pigorikiegite panikyara aganakempa inkisashitantakempara Tasorintsi.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Tera pimpunatagantsiigeri tavagetimoigimpirira onti pamatavinaigakeri, nerotyo iriroegi maika ikenkiakoigakero pimpunaigakerira. Yogari Tasorintsi Gaveavagetatsirira ikemaigakerityo ikaemavaitaigakera.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Pashintaarantavageigaka posantepage aka kipatsiku, aikiro onti pipiriniventunteiganake pishineventaigarira viroegi. Onti pikañoigakari piratsi itigaganira inkeitanakera irogakenkanira, impogereaigakempitari Tasorintsi impogini intigankaigakempira morekariku.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Viroegi pitsoeventaigakari negintevageigacharira pogakagantaigakerira, iriroegi teratyo impugamentumaiganakempa.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Maika, napigematsaegine, nonkantaigakempi pinkantakanira pantsipereakovageigakempa kigonkero impigaatera Atinkami. Pinkañoigakemparira pankivagetirorira turigoki. Pine irirori tera inkatimanatero irovatuakotakerora iturigokite, onti yogiakero osariganaira osampatasanotanakera ario yovatuakotakero.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ario pinkañoigake viroegi pantsipereakovageigakempara, gara piperaiganaka. Ariompatyo pishintsiiganakeri pinkematsatasanovageiganakera, panikyatari impigaate Atinkami.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Napigematsaegine, gara piniashivakagaiga ganiri ikisashiigimpi Tasorintsi, irirori intitari Joesesanorira. Maika panikya inkantake tyara inkantaigakenkani maganiro matsigenkaegi.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Pinkañoigakemparira kamantakoigakerorira Iriniane Tasorintsi pairani yatsipereakovageigakarira kisaigakeririra tsipereakagaigakeririra.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Maika agoigake shinevageigaka maganiro tsipereakovageigankicharira pairani yatsipereakagaigakerira kisaigakeririra. Pikemakoigakeritari Jovo pairani yatsipereakovagetakara, teratyo irapakuanakeri Tasorintsi, ariompatyo ishintsitanakeri ikematsatanakerira. Impogini ikavintsajairi Tasorintsi ariompatyo ipasanogetakeriri pairotyo avisakero oketyorira yashintavetaka. Pairotari ikavintsaantavageti Tasorintsi, aikiro itsarogakagantavageta.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Maika, napigematsaegine, kemisantasanoigena nonkantaigakempira. Pinkantagantsiigakera gara pitsoegumaiga ganiri pikogakoiga omirinka piniakoigerira Tasorintsi pinkantaigakera: “Ineakenatari Tasorintsi tera nontsoegumatempa.” Gara piniakoigiro inkite pinkantaigakera: “Nontsoegakemparika kantakarikatyo opitankanakerika inkite.” Ario okañotaka kipatsi gara piniakoigiro pinkantaigakera: “Nontsoegakemparika kantakarikatyo onigirika kipatsi.” Gara tatoita piniakotumaigi, intagatityo pinkantaigake: “Jeeje arisano”, ontirika pinkantaigake: “Teratyo”, ganiri ikisashiigimpi Tasorintsi impogini.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Aiñorika tsipereankitsirira iriniakeri Tasorintsi. Yogari shinevagetankicharira irimatikaventakerityo.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Aiñorika mantsigatankitsirira inkaemakagantaigakeri sentaigiririra kematsaigatsirira iriniaventaigakerira, aikiro intiritantaigakemparira aseite iraventaigakemparira Atinkami irovegaerira.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Antari iriniaventaigakerira irogotasanoigakerika arisano inkemaigakeri Atinkami, ario pinkante irovegaerityo, aikiro aityorika yovetsikakerira terira onkametite irisaankasanotaero magatiro.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nonkantantaigakempirira pinkañovageigakemparika pinkamantaigakeri papigematsaegine, aikiro piniaventavakagaigakempara kameti ishintsitagaigakempiniri Atinkami pinegintevageigakempara, aikiro irovegaigaempiniri pimantsigaigakerika. Yogari kematsatasanotiririra Tasorintsi iniirira ikemakerityo itsatagakero tatarika oita ikantakeri.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Pine pairani kamantantatsirira Eriashi ikañotasanoigakai aroegi, kantankicha iniakerira Tasorintsi ikantakerira gara oparigumatai inkani impo teratyo omparigumatae kigonkero avisavagetanakera 42 kashiri.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Impogini iniairi aikiro ikantairira ompariganaera inkani, nerotyo oga okenake opariganai ovashi otimagetanai isekaegi maganiro.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.