Tiago 5

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maika nonkamantaigakempi viroegi shintavageigacharira. Iragaigempa, pinkaemavavageigakera, pantsipereavageigaketari impogini.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Magatiro pashintaigavetakarira tenige onkametitae. Aikiro pigamisapagete yogakaro gagetarorira kamisa.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Yogari pigorikite tenige impunataempa, vintiegi ikantakoigake pantsipereavageigakera morekariku, paventaigakarotari pashintavageigarira. Pantsipereavageigaketyo kara ontagaigakempira tsitsi, povegotiavageigakeritari pigorikiegite panikyara aganakempa inkisashitantakempara Tasorintsi.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Tera pimpunatagantsiigeri tavagetimoigimpirira onti pamatavinaigakeri, nerotyo iriroegi maika ikenkiakoigakero pimpunaigakerira. Yogari Tasorintsi Gaveavagetatsirira ikemaigakerityo ikaemavaitaigakera.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Pashintaarantavageigaka posantepage aka kipatsiku, aikiro onti pipiriniventunteiganake pishineventaigarira viroegi. Onti pikañoigakari piratsi itigaganira inkeitanakera irogakenkanira, impogereaigakempitari Tasorintsi impogini intigankaigakempira morekariku.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Viroegi pitsoeventaigakari negintevageigacharira pogakagantaigakerira, iriroegi teratyo impugamentumaiganakempa.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Maika, napigematsaegine, nonkantaigakempi pinkantakanira pantsipereakovageigakempa kigonkero impigaatera Atinkami. Pinkañoigakemparira pankivagetirorira turigoki. Pine irirori tera inkatimanatero irovatuakotakerora iturigokite, onti yogiakero osariganaira osampatasanotanakera ario yovatuakotakero.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ario pinkañoigake viroegi pantsipereakovageigakempara, gara piperaiganaka. Ariompatyo pishintsiiganakeri pinkematsatasanovageiganakera, panikyatari impigaate Atinkami.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Napigematsaegine, gara piniashivakagaiga ganiri ikisashiigimpi Tasorintsi, irirori intitari Joesesanorira. Maika panikya inkantake tyara inkantaigakenkani maganiro matsigenkaegi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Pinkañoigakemparira kamantakoigakerorira Iriniane Tasorintsi pairani yatsipereakovageigakarira kisaigakeririra tsipereakagaigakeririra.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Maika agoigake shinevageigaka maganiro tsipereakovageigankicharira pairani yatsipereakagaigakerira kisaigakeririra. Pikemakoigakeritari Jovo pairani yatsipereakovagetakara, teratyo irapakuanakeri Tasorintsi, ariompatyo ishintsitanakeri ikematsatanakerira. Impogini ikavintsajairi Tasorintsi ariompatyo ipasanogetakeriri pairotyo avisakero oketyorira yashintavetaka. Pairotari ikavintsaantavageti Tasorintsi, aikiro itsarogakagantavageta.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Maika, napigematsaegine, kemisantasanoigena nonkantaigakempira. Pinkantagantsiigakera gara pitsoegumaiga ganiri pikogakoiga omirinka piniakoigerira Tasorintsi pinkantaigakera: “Ineakenatari Tasorintsi tera nontsoegumatempa.” Gara piniakoigiro inkite pinkantaigakera: “Nontsoegakemparika kantakarikatyo opitankanakerika inkite.” Ario okañotaka kipatsi gara piniakoigiro pinkantaigakera: “Nontsoegakemparika kantakarikatyo onigirika kipatsi.” Gara tatoita piniakotumaigi, intagatityo pinkantaigake: “Jeeje arisano”, ontirika pinkantaigake: “Teratyo”, ganiri ikisashiigimpi Tasorintsi impogini.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Aiñorika tsipereankitsirira iriniakeri Tasorintsi. Yogari shinevagetankicharira irimatikaventakerityo.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Aiñorika mantsigatankitsirira inkaemakagantaigakeri sentaigiririra kematsaigatsirira iriniaventaigakerira, aikiro intiritantaigakemparira aseite iraventaigakemparira Atinkami irovegaerira.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Antari iriniaventaigakerira irogotasanoigakerika arisano inkemaigakeri Atinkami, ario pinkante irovegaerityo, aikiro aityorika yovetsikakerira terira onkametite irisaankasanotaero magatiro.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Nonkantantaigakempirira pinkañovageigakemparika pinkamantaigakeri papigematsaegine, aikiro piniaventavakagaigakempara kameti ishintsitagaigakempiniri Atinkami pinegintevageigakempara, aikiro irovegaigaempiniri pimantsigaigakerika. Yogari kematsatasanotiririra Tasorintsi iniirira ikemakerityo itsatagakero tatarika oita ikantakeri.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Pine pairani kamantantatsirira Eriashi ikañotasanoigakai aroegi, kantankicha iniakerira Tasorintsi ikantakerira gara oparigumatai inkani impo teratyo omparigumatae kigonkero avisavagetanakera 42 kashiri.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Impogini iniairi aikiro ikantairira ompariganaera inkani, nerotyo oga okenake opariganai ovashi otimagetanai isekaegi maganiro.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.