Atos 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT
1 Impogini agapaakara kutagiteri okantaganirira Pentekoshite ario inaigake maganiro kematsaigatsirira yapatoitaigakara pankotsiku.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Impo katsiketyo ikemaigutarotyo opoimaenkatapaake kañoenkamataka omarane tampia oponiaenkatapaaka enoku.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Impogini okoneagematapaake kañomataka omorekira tsitsi okatinkatagugeigapaakeri paniropage iriroegi
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ovashi itimasurentaigapaakeri Isure Tasorintsi oga ikenaigake iniantaiganakaro pashinipage niagantsi terira inkemumaigero, intitari niakagaigakeri Isure Tasorintsi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ario inaigake kara Jerosarenku tovaini jorioegi tsatagageigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi, onti iponiageigaka pashinipage kipatsi.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Iroro ikemaigavakerora opoimaenkatanakera ishigaigamatanakatyo yapatoventaiganakarira maganiro kematsaigatsirira ovashi ikemaigapaakeri iniantutaiganakarira irinianeegi.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Itsarogavageiganaketyo yogavageiganake kavako ikantavakagaiganakara:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Tyara okantakara akemaigakerira iniantaiganakarora niagantsipage?, akemaigakeritari maika iniantaiganakarora anianeegi
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 aroegi poniageigankicharira parikotipageku Paretoku, Meroku, Irameku, Mesopotamiaku, Joreaku, Kaparoshiaku, Pontoku, Ashiaku,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Pirijiaku, Pampiriaku, Egipitoku, aikiro okaragetanakera Irivia oatakara Shireneku ontiri aikiro Iromaku.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Aiñoegi jorioegisanorira intiegiri aikiro pashini giatakoigiririra. Aikiro aiñoegi poniaigankicharira Keretaku ontiri Araviaku. ¡Maganiro aroegi akemaigavakeri iniantaiganakarora anianeegi ikamantakoigakerora yovetsikagetakerira Tasorintsi yogikoneatakerora iragaveane!
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Itsarogavageiganake yogavageiganake kavako ikantavakagantaigakarira:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Kantankicha ikonogagarantaigaka onti isamatsanaigakeri ikantaiganakera:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Yaratinkamatanaketyo Perero itentaiganakarira maganiro iritigankaneegi Jeso inianakera imaraenkarikatyo kara ikanti: “Atsi kemisantaigavakena nonkamantaigakempira maganiro viroegi Joreakunirira intiegiri timaigatsirira aka Jerosarenku.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Maika pineaigakena ontinirikatyo noshinkiigaka, kantankicha teratyo ario noshinkiigempa, ikyaenkatari gaenokapaacha poreatsiri.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ontityo otsataganakara ikamantakotanakerira pairani kamantantatsirira Joere ikantakera:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Ikantake Tsorintsi: Impogini panikyara ontsatagagetanakempa magatiro nosariagetakarira pairani
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ario nonkañotagaigakeri nomperaneegi, surariegi ontiri tsinaneegi,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Antari enoku inkiteku nogikoneagematero terira oneimagetenkani,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Antari nontsatagagetanakerora magatiro nosariagetakarira pairani intsivakanake poreatsiri.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kantankicha nogavisaakoigakeri maganiro kantaigakenanerira:
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Maikari maika, viroegi iseraereegi, kemisantasanoigena nonkamantaigakempira. Inti nonkamantakotake Jeso Nasarekunirira. Yagaveakagagetakeri Tasorintsi yovetsikagetakerora terira oneimagetenkani, pogoigaketari yogikoneatimoigakempirora iragaveane.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Kantankicha igantaga yogotakera Tasorintsi tyara inkantakenkani Jeso, irirotari kantankitsi okyasanokyara iragakagantakenkanira irogakagantakenkanira. Nerotyo pagakagantantaigakaririra pogakagantaigakerira pikantaigakera inkentakoigakerira kañovageigacharira terira iriroegi jorioegi.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Kantankicha yoganiairi Tasorintsi ganiri ikonoitumatari igamaga, teranika agaveimateri kamagantsi.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Yogari koveenkari Iravi ikamantakotanakerira Jeso ikanti:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 irorotari noshinevagetantanakarira nosureku,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 gatanika povashigantaro nosure ontentakemparora isureegi kamaigankitsirira,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Pogotagakena tyara nonkantakempa nonkantakanira nontimake viroku.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Maika, napigematsaegine, agotasanoigake tera ikiiro niakotachane Iravi yashikiiganakairira, ikamaketari pairani impo ikitataagani, ariotari onakeri ikitatantaarira aka.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Irirori inti kamantantatsirira. Yogari Tasorintsi iniakeri ikantiri: ‘Impogini intimake piyashikitanakerira pegankichanerira igoveenkariegite maganiro iseraereegi inkañotaempira viro. Garatyo namatavitimpi, nantitari Tasorintsi.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Irorotari yogotasanovagetantakarira Iravi pairani iranianaera Ikogakagakerira Tasorintsi intigankakerira impegakempara Igoveenkariegite iseraereegi, nerotyo ikamantakotantakaririra ikantakera gara ovashigantagani isure ontentakemparora isureegi kamaigankitsirira, ario onkañotake ivatsa irorori gara ovesegumata.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Irirotari yoga Jeso yoganiairira Tasorintsi, noneasanoigakeritari maganiro naroegi.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Impogini yovirinitairi inampinaku irakosanoriraku ovashi ipakeri Isure ikantakeririra pairani impakerira kameti intigankakeriniri aka kipatsiku intimasurentaigakerira maganiro kematsaigatsirira. Maikari maika pokake, nerotyo magatiro oka pineageiganakerira, aikiro pikemageiganakerira, irirotari kañotagagetakero maika.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Yogari Iravi teratyo iriro kenkitsatakotaachane ikiiro, teranika iriro atatsine enoku, intityo ikantakotake Jeso ikantantakarira maika:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 kigonkero nagaveaigakerira maganiro kisashiigakempirira.’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Maika nokogake pogotasanoigakera maganiro viroegi iseraereegi, yogari Jeso pikentakotagantaigakerira ipegakagakari Tasorintsi Itinkami maganiro kematsaigiririra, irirotari ikogakagake okyara intigankakerira irogavisaakoigakaera.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Iroro ikemaigavakerira ikenkisureavageiganaka ikantaigiri Perero intiegiri itovaireegi iritigankaneegi Jeso:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ikantaigiri Perero:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ario inkañotagaigakempi maganiro viroegi intiegiri maganiro piyashikiiganakerira, aikiro maganiro parikotipagekunirira. Arisanotyo intimasurentaigakeri maganiro inkematsatagaigakerira Atinkami Tasorintsi.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Yogari Perero ariompatyo iniaiganakeriri ikantaigiri:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Iroro ikemaigavakerira ikenkitsavagetakera ishineventaiganakaro ikantakerira ovashi yogiviatagantaigaka. Itovaigavagetityo kara kematsaigankitsirira, ariorika inaigake 3,000.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Omirinka ipiriniventavageigakero ikemisantaigakerora yogotagaigakeririra iritigankaneegi Jeso, tera irapakuimaigero. Onti itentavakagaigaka ikemavakagaigakara, aikiro iniaigakerira Tasorintsi ontiri aikiro yogaigakarora pan isuretakoigaarira Kirishito ikamaventaigakaira.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Maganiro neaigakeririra iritigankaneegi Jeso yovetsikageigakera posante terira oneimagetenkani yogavageiganaketyo kavako.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Kantankicha yogari kematsaigankitsirira itentavakagaigaka ikemavakagaigakara, tera intsaneapitsavakagaigempa tatarika oita yashintaigaka.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Aikiro ipimantaigakero tatarika oita yashintaigaka yagantaigakarora koriki ipaigakerira maganiro kogakovageigacharira.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Omirinka kutagiteri yapatoitapiniigaka ivankoku Tasorintsi. Antari pankotsipageku itentavakagaigaka isekataigakara. Ishinevageigaka tera iraventakovageigempa.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ishineventavageigakari Tasorintsi ineaigaketari pairo ikavintsaavageigakeri. Maganiro matsigenkaegi timaigatsirira kara ineaigakerira ikañoigakara maika ishineventaiganakari. Omirinka kutagiteri yogari Atinkami atanatsityo ikematsatagaigirira pashini itentaigakarira kematsaigatsirira ariompatyo itovaiganakeri.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.