Atos 14
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Impogini yogonkeigapaakara Ikonioku ikiaigapaake pankotsiku yapatoitantaigarira jorioegi ikenkitsavageigapaakera ovashi ikematsaiganake tovaini jorioegi intiegiri terira iriroegi jorioegi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Kantankicha yogari jorioegi terira inkogaige inkematsaigera inianiaigakeri terira iriroegi jorioegi ganiri ikematsaigiri niganki yagaveaiganakeri, nerotyo itsititantaiganakarira ikisaiganakerira kematsaigatsirira.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Kantankicha Pavoro intiri Verenave teratyo intsarogumaige ariompatyo ikenkitsatakoiganakeriri Atinkami. Samani itimuntevageigake yogotagantavageigakera. Yagaveakagaigakeri Tasorintsi yovetsikantaigakarira terira oneimagetenkani kameti ineaigakeriniri maganiro inti tigankaigakeri.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Kantankicha yogari timaigatsirira Ikonioku tenige inkemavakagaigaempa. Ikonogagarantaigaka intiegi ishineventaigaka gotagantaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi, pashinikya inti ishineventaiganaka iritigankaneegi Jeso.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Impogini yogari jorioegi intiegiri terira iriroegi jorioegi itentaigakari itinkamiegi isariaiganakarira Pavoro intiri Verenave iratsipereakagaigakerira impo impitankaigakerira irogaigakerira.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Kantankicha iroro ikemakoigakara iriroegi ishigaiganaka iaigakera Irishitiraku ontiri Irereveku nagetankitsirira Irikaoniaku, ontiri aikiro okaragetanakera Irikaonia,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ikenkitsavageiganakerora Niagantsi Kametiri.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Antari Irishitiraku aiño paniro terira iranuitumate, kantakani ikañotakara ishinkogisetakara ikyaenkara mechotankitsi.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Irirori ikemisantasanotavakerityo Pavoro ikenkitsatakera. Iroro ineakerira irirori ipampogiasanotanakeri yogotantakarira arisano yogotake iragaveakera Tasorintsi irovegaerira.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ikaemakotutarityo:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Yogari patoitaigankicharira ineaigavakerira yoganuitakerira Pavoro iniaiganake irinianeegiku imaraenkarika kara ikantaigi:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Iriroegi ikantaigake yogari Verenave inti tasorintsi Seoshi. Yogari Pavoro onti ikantaigake inti tasorintsi Eremeshi, irirotari niasanotankitsi ikenkitsatakera.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ogari ivanko tasorintsi Seoshi onti onake aikyara otantatsaitara Irishitira ochoenitakotakaro osotsimorote. Yogari saserorote sentirorira yagagetake otegapage intiri aikiro toropage itentaigakari maganiro patoitaigankicharira yamaigakeneri Pavoro intiri Verenave irovetisaigakenerimera ishineventaigakaritari ikogantaigavetakarira impegakagaigakemparimera itasorintsite.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Kantankicha iriroegi ineaigavakerira itisaraakoiganaka imanchaki ishigateigamatanakarityo yapatoitaigakara ikaemaiganake ikantaigi:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 —¿Antari gara pikañoiga maika? Naroegiri ariotyo nokañoigakempi viroegi, matsigenkatari nonaigake. Onti nopokashiigake nonkenkitsaigakempira pokaiganakeriniri pipegaigavetarira pitasorintsite kogapage irirokyaniri pinkematsaiganake Tasorintsisanorira vetsikagetakerorira inkite, kipatsi, omaraani nia intiri maganiro timantagetarorira.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Pairani Tasorintsi yapakuaigavetanakari maganiro matsigenkaegi terira iriroegi jorioegi tenige iriniaigaeri onti itimashiigavetaaro kogapage,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 kantankicha aiñokyatyo ikavintsajaigiri kameti iroroniri ogotantakenkani tyara ikanta irirori, irirotari givarigairo inkani aikiro yogimonkagetairo pankirintsipage otimantaarira pogaigaarira pishinevagetantaigakarira.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ikañoigavetakarityo maika teratyo inkemaige, tyampatyo inkantaigakeri, ariompatyo ikogaigavetanakari irovetisaigakenerimera toro.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Impogini yogonkeigapaaka jorioegi Antiokiakunirira intiegiri Ikoniokunirira inianiaigapaakerira maganiro ikantaigakerira gara ishineventaigaari onti inkisaigakeri impo ovashi yagaveaiganakeri, nerotyo yagantaiganakaririra Pavoro ipitankaigakerira mapuku. Impogini ineaigiri kamakeri inoshikaiganakeri yamaiganakerira iokaigakitirira parikoti okaragetanakera pankotsipage.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Kantankicha iroro yapatoventaigapaakarira irapigematsaegine ogatyo ikenake itinaanaa ipiganaara inkaaraku ipitankavetunkanira. Impo okutagitetanaira itentanaari Verenave iaigakera Irereveku
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ikenkitsavageigakera Niagantsi Kametiri ovashi ikematsaigake tovaini matsigenkaegi. Impogini yagatavageiganakera ipigaiganaa Irishitiraku, Ikonioku ontiri Antiokiaku.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ario kara ishintsitagaiganakeri maganiro kematsaigatsirira ikantaiganakeri:
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Impogini yagagarantaigakeri kameti irisentaigakeriniri irapigematsaegine timageigatsirira kara. Impo ipitashiigakaro kogapage tera isekataigempa onti ipiriniventaigake iniaigakerira Tasorintsi. Antari yagataiganakera ikantaiganakeri:
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Impogini iaiganake ikenaiganake Pisuriaku yogonkevageigaka Pampiriaku.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ikenkitsavageiganake Niagantsi Kametiri Perejeku, impo ariokya iaigake Atariaku.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Impo matakatari yagatavageiganake ikenkitsavageigutira yomateiganaa iaiganaira Antiokiaku, ariotari iponiaiganakari okyasanokyara ikantaigakerira irapigematsaegine iriaigakera inkenkitsavageiguterora Niagantsi Kametiri, impo aikiro iniaventaigavakeri ikantaigakerira Tasorintsi impampogiakoigakerira iragaveakagaigakerira inkenkitsavageigutera.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Impo yogonkeigapaakara ikaemaigapaakeri maganiro irapigematsaegine ikamantaigapaakerira magatiro yagaveakagageigakerira Tasorintsi. Aikiro ikamantaigakeri tyara ikanta Tasorintsi ikavintsajaigakerira terira iriroegi jorioegi kameti inkemakoigakeriniri iriroegi aikiro Jesokirishito inkematsaigakerira.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ario kara itimunteiganake itentaigakarira irapigematsaegine.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.