Atos 14
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF
1 Impogini yogonkeigapaakara Ikonioku ikiaigapaake pankotsiku yapatoitantaigarira jorioegi ikenkitsavageigapaakera ovashi ikematsaiganake tovaini jorioegi intiegiri terira iriroegi jorioegi.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Kantankicha yogari jorioegi terira inkogaige inkematsaigera inianiaigakeri terira iriroegi jorioegi ganiri ikematsaigiri niganki yagaveaiganakeri, nerotyo itsititantaiganakarira ikisaiganakerira kematsaigatsirira.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Kantankicha Pavoro intiri Verenave teratyo intsarogumaige ariompatyo ikenkitsatakoiganakeriri Atinkami. Samani itimuntevageigake yogotagantavageigakera. Yagaveakagaigakeri Tasorintsi yovetsikantaigakarira terira oneimagetenkani kameti ineaigakeriniri maganiro inti tigankaigakeri.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Kantankicha yogari timaigatsirira Ikonioku tenige inkemavakagaigaempa. Ikonogagarantaigaka intiegi ishineventaigaka gotagantaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi, pashinikya inti ishineventaiganaka iritigankaneegi Jeso.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Impogini yogari jorioegi intiegiri terira iriroegi jorioegi itentaigakari itinkamiegi isariaiganakarira Pavoro intiri Verenave iratsipereakagaigakerira impo impitankaigakerira irogaigakerira.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Kantankicha iroro ikemakoigakara iriroegi ishigaiganaka iaigakera Irishitiraku ontiri Irereveku nagetankitsirira Irikaoniaku, ontiri aikiro okaragetanakera Irikaonia,
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ikenkitsavageiganakerora Niagantsi Kametiri.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Antari Irishitiraku aiño paniro terira iranuitumate, kantakani ikañotakara ishinkogisetakara ikyaenkara mechotankitsi.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Irirori ikemisantasanotavakerityo Pavoro ikenkitsatakera. Iroro ineakerira irirori ipampogiasanotanakeri yogotantakarira arisano yogotake iragaveakera Tasorintsi irovegaerira.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ikaemakotutarityo:
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Yogari patoitaigankicharira ineaigavakerira yoganuitakerira Pavoro iniaiganake irinianeegiku imaraenkarika kara ikantaigi:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Iriroegi ikantaigake yogari Verenave inti tasorintsi Seoshi. Yogari Pavoro onti ikantaigake inti tasorintsi Eremeshi, irirotari niasanotankitsi ikenkitsatakera.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Ogari ivanko tasorintsi Seoshi onti onake aikyara otantatsaitara Irishitira ochoenitakotakaro osotsimorote. Yogari saserorote sentirorira yagagetake otegapage intiri aikiro toropage itentaigakari maganiro patoitaigankicharira yamaigakeneri Pavoro intiri Verenave irovetisaigakenerimera ishineventaigakaritari ikogantaigavetakarira impegakagaigakemparimera itasorintsite.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Kantankicha iriroegi ineaigavakerira itisaraakoiganaka imanchaki ishigateigamatanakarityo yapatoitaigakara ikaemaiganake ikantaigi:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 —¿Antari gara pikañoiga maika? Naroegiri ariotyo nokañoigakempi viroegi, matsigenkatari nonaigake. Onti nopokashiigake nonkenkitsaigakempira pokaiganakeriniri pipegaigavetarira pitasorintsite kogapage irirokyaniri pinkematsaiganake Tasorintsisanorira vetsikagetakerorira inkite, kipatsi, omaraani nia intiri maganiro timantagetarorira.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Pairani Tasorintsi yapakuaigavetanakari maganiro matsigenkaegi terira iriroegi jorioegi tenige iriniaigaeri onti itimashiigavetaaro kogapage,
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 kantankicha aiñokyatyo ikavintsajaigiri kameti iroroniri ogotantakenkani tyara ikanta irirori, irirotari givarigairo inkani aikiro yogimonkagetairo pankirintsipage otimantaarira pogaigaarira pishinevagetantaigakarira.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Ikañoigavetakarityo maika teratyo inkemaige, tyampatyo inkantaigakeri, ariompatyo ikogaigavetanakari irovetisaigakenerimera toro.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Impogini yogonkeigapaaka jorioegi Antiokiakunirira intiegiri Ikoniokunirira inianiaigapaakerira maganiro ikantaigakerira gara ishineventaigaari onti inkisaigakeri impo ovashi yagaveaiganakeri, nerotyo yagantaiganakaririra Pavoro ipitankaigakerira mapuku. Impogini ineaigiri kamakeri inoshikaiganakeri yamaiganakerira iokaigakitirira parikoti okaragetanakera pankotsipage.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Kantankicha iroro yapatoventaigapaakarira irapigematsaegine ogatyo ikenake itinaanaa ipiganaara inkaaraku ipitankavetunkanira. Impo okutagitetanaira itentanaari Verenave iaigakera Irereveku
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ikenkitsavageigakera Niagantsi Kametiri ovashi ikematsaigake tovaini matsigenkaegi. Impogini yagatavageiganakera ipigaiganaa Irishitiraku, Ikonioku ontiri Antiokiaku.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Ario kara ishintsitagaiganakeri maganiro kematsaigatsirira ikantaiganakeri:
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Impogini yagagarantaigakeri kameti irisentaigakeriniri irapigematsaegine timageigatsirira kara. Impo ipitashiigakaro kogapage tera isekataigempa onti ipiriniventaigake iniaigakerira Tasorintsi. Antari yagataiganakera ikantaiganakeri:
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Impogini iaiganake ikenaiganake Pisuriaku yogonkevageigaka Pampiriaku.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ikenkitsavageiganake Niagantsi Kametiri Perejeku, impo ariokya iaigake Atariaku.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Impo matakatari yagatavageiganake ikenkitsavageigutira yomateiganaa iaiganaira Antiokiaku, ariotari iponiaiganakari okyasanokyara ikantaigakerira irapigematsaegine iriaigakera inkenkitsavageiguterora Niagantsi Kametiri, impo aikiro iniaventaigavakeri ikantaigakerira Tasorintsi impampogiakoigakerira iragaveakagaigakerira inkenkitsavageigutera.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Impo yogonkeigapaakara ikaemaigapaakeri maganiro irapigematsaegine ikamantaigapaakerira magatiro yagaveakagageigakerira Tasorintsi. Aikiro ikamantaigakeri tyara ikanta Tasorintsi ikavintsajaigakerira terira iriroegi jorioegi kameti inkemakoigakeriniri iriroegi aikiro Jesokirishito inkematsaigakerira.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ario kara itimunteiganake itentaigakarira irapigematsaegine.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.