Atos 12
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC
1 Impogini yogari koveenkari Erorishi itsititanakero ikisashivageiganakarira kematsaigatsirira.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Yogakagantakeri Santiago onti itogitorenkakagantakeri savuriku. Irirori inti irirenti Joan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Impo yogari Erorishi ineakera ishineventasanoiganakarira jorioegi ovashi imatakeri Perero irirori yagakagantakeri viesetaku ogantaganirira pan terira onkonogempa opoegantarira
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 yashitakotagantakerira impo itigankaigake 16 soraroegi inkamaguigakerira isurevetakatari avisanaera Pasekoa inkantakera iragakitenkanira iramakenkanira ikanomaantapinitira kameti ineakoigakerira maganiro patoventaigakemparineririra kara inkisashitakemparira irogakagantakerira.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kantankicha yogari kematsaigatsirira ikantakani iniaigakeri Tasorintsi iniaventaigakerira Perero.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Panivati tsitenigeti imagantanaarira iroro onkutagitetanaera iramakagantakerimera Erorishi irogakagantakerimera, irirori magasevagetake inigankiigakeri piteni soraro yogusotantunkani piteti karenatsa irakopageku. Yogari itovaire soraro kamaguigamatake sotsimoroku.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Impo katsiketyo ikoneatimotapaakeri isaankariite Tasorintsi oga okenake okutaenkagitetanake tsompogi yashitakotakara. Yogari isaankariite Tasorintsi itsagatapaakeri imeretaku yogireakerira ikantiri: “¡Tinaanake shintsi!” Oga okenake otsaagetanaka karenatsa yogusotantunkanirira.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ikantiri isaankariite Tasorintsi: “Suntoratanaempa, aikiro sapatotanaempa.” Iroro yagatanakera isuntoratsatanaara, aikiro isapatotanaara ikantutaarityo aikiro: “Gagutanaempa pimanchaki pogiatanakenara.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Iatake yogiatanakeri, kantankicha onti ineagetakero kañomataka ontinirika ikisanivagetake, tenirikatyo arisano intentempari isaankariite Tasorintsi.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Iroro ikonteiganakera iketyo yavisaiganake soraroegi kamaguigiririra shitakoigacharira, impo imaiganakeri naigankitsirira antakona anta, impo ariompa yagavageiganakerori pashini sotsimoro ashitantaganirira asuromenta okontetakara avotsiku oatakara otimagetira pankotsi. Oga okenake tsikyata ashireanaka. Ikonteiganake iaiganakera yagavokiaiganakerora apipokitene impo asatyo ipegaenkatanaa isaankariite Tasorintsi iokanairi paniro.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Impo irirori ineakotasanovetaa ikanti: “Iroroventi arisanoniroro itigankakeri Tasorintsi isaankariite yogikontetaanara ganiri yogakagantana Erorishi, aikiro ganiri yatsipereakagavageigana napijorioegitene.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Impo ovashi iatake ovankoku Maria, iriniro Joan Marokoshi. Ario inaigake kara irapigematsaegine yapatoitaigakara iniaigakerira Tasorintsi.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Impo irirori yoenenkapaakero shitakomentontsi ovashi opokapaake nampiriantsi paitacharira Irore onkamosotakiterira tyanirikara.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Irorotyo okemavakerira inti niapaatsi Perero oshinematanakatyo, kantankicha teratyo ashireakoteri, akyatyo opiganaa oshiganakara okamantaigakerira aiño Perero sotsi.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Iriroegi ikantaigiro:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Kantankicha irirori atanatsityo yoenenkanakerora shitakomentontsi. Iroro yashireaigavetakarora ineaigutarityo inti Perero yogavageiganaketyo kavako.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Irirori yogaenokanake irako kameti inkemisantaigakeriniri. Impogini ikamantaigakeri tyara ikantairi yogikontetairira Tasorintsi. Aikiro ikantaigiri:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Impogini okutagitetanaira ikireaigavetanaka soraroegi mameri Perero. Itsarogavageiganaketyo kara ikantavakagaiganakara: “¿Tyarika iatake?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Yogari Erorishi itigankaigakeri pashini soraroegi inkogaigakerira, kantankicha tera ineaigaeri. Impo ikogakotagantaigavetakari kamaguigavetakaririra kantankicha iriroegi tyampa inkantaige ovashi yogakagantaigakeri. Impogini irirori iatake intimakera Sesareaku.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Yogari Erorishi ikisaigakeri timaigatsirira Tiroku ontiri Sureneku, teratyo maani inkisavageigeri kara, kantankicha iriroegi ikemavakagaigaka iriaigakera irogametiaigaaterira, irirotari Erorishi pakagantaigiri iseka. Iketyo yogishineaigapaake inampina paitacharira Verashito kameti irironiri niaventaigakerine inkantakerira ikogaigakera irogametiaigaerira.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Impo yogari Erorishi ikamantakagantaigakeri tyatirika kutagiteri iripokantaigakempa inkemavakagaigakempara. Impogini aganakara iripokantaigakemparira yogagutanaka imanchaki yogagutashitarorira yapatoventaganira. Impo ipokaigakera ipirinitanake irirori ipirinitapinitira ikenkitsavagetira ovashi ikenkitsavagetake.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Impo ikemaigakerira patoitaigankicharira ikaemavaimatanaketyo ikantaigi: “¡Ojojoo teratyo iriro niatsine matsigenka, intityo niankitsi tasorintsi!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Impo iroro ikemavakera Erorishi yaventakotasanomatanakatyo inkantumagetaketyo: “Teratyo naro tasorintsi, aiñotari paniro Tasorintsisanorira gaveavagetatsirira.” Iroro ikañotakerora maika ipokapaake isaankariite Tasorintsi ikantakagantapaakerira. Ogatyo ikenake imantsigatanake yoganakari kenitsi ovashi ikamake.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ogari Iriniane Tasorintsi ariompatyo otivarokakovagetanakari apagiteakovagetanakarora magatiro okenkitsatakotanunkanira.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Yogari Verenave intiri Saoro itsatagaiganakerora itigankaviigakeririra irapigematsaegine timaigatsirira Antiokiaku, iponiaiganaa Jerosarenku ipigaiganaa itentaiganakari Joan Marokoshi.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.