Apocalipse 9
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 Impogini itivotanakera pashini isaankariite Tasorintsi noneiri pashini impokiro iponiaka enoku yashirianaka kipatsiku. Ipunkani yavi iyavirenkakotantakemparorira okenantaganirira oataganira savipatsaku.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Impo iroro yoyavirenkakotakerora ogatyo okenake otinkamisevagetanake tsitsienka tyarikarorokari okiterienkatagavagetanakerityo poreatsiri apavatsaaenkavagetanaka.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Impo noneiri pankerori iponiantagetapaakaro tsitsienka yaragetanake yapagiteanakaro kipatsi. Yagaveakagagetunkani irogantakera inkañotakemparira yogantira kitoniro.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ikantaviigunkani irogaigakemparora shimpenashipage, tovaseripage ontiri inchatoshipage. Intagani iratsipereakagaigake matsigenkaegi terira ontsirinkakotempa ivairo Tasorintsi itamakoku.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kantankicha ikantaviigunkani irogamagaigakerira, intagati iratsipereakagavageigakeri 5 kashiri. Antari irogaigakerira irogatsivageigakerityo kara kañomataka yogantira imarapageni kitoniro.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yogaegiri matsigenkaegi inkogaigavetakempatyo inkisashiigakempara tsikyata kantankicha garatyo ikamaigi. Aikiro inkogaigavetakempatyo inkamaigakera kantankicha garatyo ineaigairo igamane.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yogari pankerori kañotavagetakatyo kavayo yovetsikagetaganira panikyara iriaigake iromanaigakempara, matsaiigavagetaka igitoku kañomataka matsairintsi yovetsikantunkanirira kori. Ogari ivoro kañomataka ivoro matsigenka.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Aityo igishi atsantsapagerika kañomataka ogishi tsinane. Ogari irai kañotavagetaka irai matsontsori.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ogari inegi onti itikakotantaigakaro kañomataka asuro. Antari yaraigakera opoimavageti ivanki kañomatakatyo opoimatira oshigakotantagetaganirira ishigakagaigarora kavayo iaigira iromanatavakagaigakempara soraroegi.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Timavagetake irishi otimantakarira itsei kañorira itsei kitoniro. Irorotari oga itsei iratsipereakagantaigakemparirira matsigenka 5 kashiri.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Iriroegi aiño itinkami, irirotari itinkamiegi maganiro savipatsakunirira. Onti ipaita irinianeku evereo Avaron. Antari irinianeku guriego ipaita Aporion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Atake avisagetanake magatiro iratsipereavageigakerira itivotakotakerira tsonkavakoankicharira isaankariite Tasorintsi, kantankicha aityokya pitenivati.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Impogini itivotanakera pashini nokemiro onianunkani oponiaenkatantaka otagantaganirira kasankapaneri ovetsikantunkanirira kori nankitsirira Tasorintsiku.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ikantagani isaankariite Tasorintsi tivotankitsirira: “Piate tsaakoiguteri 4 kamagarini tsatakoigankicharira naigankitsirira otsapiaku nia paitacharira Eoperateshi.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Iroro ikemavakera iatake itsaakoigutiri kameti impogereaigakiteriniri 1/3 matsigenkaegi kipatsikunirira, iriroegitari ikogakagaigakerira Tasorintsi impogereantaigakera. Irirori yogotaketari tyati agantakempa. Yogotake tyati shiriagarini, tyani kashiri, tyati kutagiteri, aikiro tyara irinake poreatsiri.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Impogini nokemi yogoigunkani soraroegi, maganiro ikaravageigaketyo 200,000,000. Imirinkaegi shigakoigavagetaka igavayoteku.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Impo ineakagagetakenari Tasorintsi kavayo intiegiri shigakotantaigakaririra. Imirinkaegi gaguvageigaka asuromeshina, patiropage oposantetaka okiraagetake, aikiro okamachonkagetake impo okitegetake aikiro. Ogari igito kavayo kañotavagetaka igito matsontsori. Okonteenkagematityo tsitsienka ivaganteku, aikiro omorekatsantsaenkagematityo tsitsi okonoenkatanakarora asopuri.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ikamageiganake 1/3 matsigenkaegi agaiganakerira magatiro konteenkagetankitsirira ivaganteku kavayo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ogari yagaveantaigakarira kavayo tera intagati ontime ivaganteku, otimaketyo aikiro irishiku, kañotavagetakatari maranke otimakera igito yogantaigakaririra matsigenkaegi yogamagantaigakaririra.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kantankicha yogari aiñokyarira terira inkamaige teratyo inkantatigaigempa irapakuaiganakerora yovetsikagisevageigirira. Ariompatyo yaventaiganakariri kamagarinipage intiegiri aikiro pashinipage ipegageigirira itasorintsite yovetsikantagetunkanirira kori, perata, verontse, mapu ontiri inchato. Yokapage tera ineaigumate, aikiro tera inkemumaige, aikiro tera iranuitumaige.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Impo aikiro teratyo irapakuaiganakero yogantaigira, imatsikatantaigira, yogogevageigira, aikiro ikoshivageigira.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.