Apocalipse 9

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Impogini itivotanakera pashini isaankariite Tasorintsi noneiri pashini impokiro iponiaka enoku yashirianaka kipatsiku. Ipunkani yavi iyavirenkakotantakemparorira okenantaganirira oataganira savipatsaku.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Impo iroro yoyavirenkakotakerora ogatyo okenake otinkamisevagetanake tsitsienka tyarikarorokari okiterienkatagavagetanakerityo poreatsiri apavatsaaenkavagetanaka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Impo noneiri pankerori iponiantagetapaakaro tsitsienka yaragetanake yapagiteanakaro kipatsi. Yagaveakagagetunkani irogantakera inkañotakemparira yogantira kitoniro.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ikantaviigunkani irogaigakemparora shimpenashipage, tovaseripage ontiri inchatoshipage. Intagani iratsipereakagaigake matsigenkaegi terira ontsirinkakotempa ivairo Tasorintsi itamakoku.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Kantankicha ikantaviigunkani irogamagaigakerira, intagati iratsipereakagavageigakeri 5 kashiri. Antari irogaigakerira irogatsivageigakerityo kara kañomataka yogantira imarapageni kitoniro.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Yogaegiri matsigenkaegi inkogaigavetakempatyo inkisashiigakempara tsikyata kantankicha garatyo ikamaigi. Aikiro inkogaigavetakempatyo inkamaigakera kantankicha garatyo ineaigairo igamane.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yogari pankerori kañotavagetakatyo kavayo yovetsikagetaganira panikyara iriaigake iromanaigakempara, matsaiigavagetaka igitoku kañomataka matsairintsi yovetsikantunkanirira kori. Ogari ivoro kañomataka ivoro matsigenka.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Aityo igishi atsantsapagerika kañomataka ogishi tsinane. Ogari irai kañotavagetaka irai matsontsori.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ogari inegi onti itikakotantaigakaro kañomataka asuro. Antari yaraigakera opoimavageti ivanki kañomatakatyo opoimatira oshigakotantagetaganirira ishigakagaigarora kavayo iaigira iromanatavakagaigakempara soraroegi.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Timavagetake irishi otimantakarira itsei kañorira itsei kitoniro. Irorotari oga itsei iratsipereakagantaigakemparirira matsigenka 5 kashiri.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Iriroegi aiño itinkami, irirotari itinkamiegi maganiro savipatsakunirira. Onti ipaita irinianeku evereo Avaron. Antari irinianeku guriego ipaita Aporion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Atake avisagetanake magatiro iratsipereavageigakerira itivotakotakerira tsonkavakoankicharira isaankariite Tasorintsi, kantankicha aityokya pitenivati.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Impogini itivotanakera pashini nokemiro onianunkani oponiaenkatantaka otagantaganirira kasankapaneri ovetsikantunkanirira kori nankitsirira Tasorintsiku.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ikantagani isaankariite Tasorintsi tivotankitsirira: “Piate tsaakoiguteri 4 kamagarini tsatakoigankicharira naigankitsirira otsapiaku nia paitacharira Eoperateshi.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Iroro ikemavakera iatake itsaakoigutiri kameti impogereaigakiteriniri 1/3 matsigenkaegi kipatsikunirira, iriroegitari ikogakagaigakerira Tasorintsi impogereantaigakera. Irirori yogotaketari tyati agantakempa. Yogotake tyati shiriagarini, tyani kashiri, tyati kutagiteri, aikiro tyara irinake poreatsiri.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Impogini nokemi yogoigunkani soraroegi, maganiro ikaravageigaketyo 200,000,000. Imirinkaegi shigakoigavagetaka igavayoteku.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Impo ineakagagetakenari Tasorintsi kavayo intiegiri shigakotantaigakaririra. Imirinkaegi gaguvageigaka asuromeshina, patiropage oposantetaka okiraagetake, aikiro okamachonkagetake impo okitegetake aikiro. Ogari igito kavayo kañotavagetaka igito matsontsori. Okonteenkagematityo tsitsienka ivaganteku, aikiro omorekatsantsaenkagematityo tsitsi okonoenkatanakarora asopuri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ikamageiganake 1/3 matsigenkaegi agaiganakerira magatiro konteenkagetankitsirira ivaganteku kavayo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ogari yagaveantaigakarira kavayo tera intagati ontime ivaganteku, otimaketyo aikiro irishiku, kañotavagetakatari maranke otimakera igito yogantaigakaririra matsigenkaegi yogamagantaigakaririra.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Kantankicha yogari aiñokyarira terira inkamaige teratyo inkantatigaigempa irapakuaiganakerora yovetsikagisevageigirira. Ariompatyo yaventaiganakariri kamagarinipage intiegiri aikiro pashinipage ipegageigirira itasorintsite yovetsikantagetunkanirira kori, perata, verontse, mapu ontiri inchato. Yokapage tera ineaigumate, aikiro tera inkemumaige, aikiro tera iranuitumaige.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Impo aikiro teratyo irapakuaiganakero yogantaigira, imatsikatantaigira, yogogevageigira, aikiro ikoshivageigira.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.