Apocalipse 9

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Impogini itivotanakera pashini isaankariite Tasorintsi noneiri pashini impokiro iponiaka enoku yashirianaka kipatsiku. Ipunkani yavi iyavirenkakotantakemparorira okenantaganirira oataganira savipatsaku.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Impo iroro yoyavirenkakotakerora ogatyo okenake otinkamisevagetanake tsitsienka tyarikarorokari okiterienkatagavagetanakerityo poreatsiri apavatsaaenkavagetanaka.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Impo noneiri pankerori iponiantagetapaakaro tsitsienka yaragetanake yapagiteanakaro kipatsi. Yagaveakagagetunkani irogantakera inkañotakemparira yogantira kitoniro.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ikantaviigunkani irogaigakemparora shimpenashipage, tovaseripage ontiri inchatoshipage. Intagani iratsipereakagaigake matsigenkaegi terira ontsirinkakotempa ivairo Tasorintsi itamakoku.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Kantankicha ikantaviigunkani irogamagaigakerira, intagati iratsipereakagavageigakeri 5 kashiri. Antari irogaigakerira irogatsivageigakerityo kara kañomataka yogantira imarapageni kitoniro.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Yogaegiri matsigenkaegi inkogaigavetakempatyo inkisashiigakempara tsikyata kantankicha garatyo ikamaigi. Aikiro inkogaigavetakempatyo inkamaigakera kantankicha garatyo ineaigairo igamane.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yogari pankerori kañotavagetakatyo kavayo yovetsikagetaganira panikyara iriaigake iromanaigakempara, matsaiigavagetaka igitoku kañomataka matsairintsi yovetsikantunkanirira kori. Ogari ivoro kañomataka ivoro matsigenka.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Aityo igishi atsantsapagerika kañomataka ogishi tsinane. Ogari irai kañotavagetaka irai matsontsori.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ogari inegi onti itikakotantaigakaro kañomataka asuro. Antari yaraigakera opoimavageti ivanki kañomatakatyo opoimatira oshigakotantagetaganirira ishigakagaigarora kavayo iaigira iromanatavakagaigakempara soraroegi.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Timavagetake irishi otimantakarira itsei kañorira itsei kitoniro. Irorotari oga itsei iratsipereakagantaigakemparirira matsigenka 5 kashiri.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Iriroegi aiño itinkami, irirotari itinkamiegi maganiro savipatsakunirira. Onti ipaita irinianeku evereo Avaron. Antari irinianeku guriego ipaita Aporion.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Atake avisagetanake magatiro iratsipereavageigakerira itivotakotakerira tsonkavakoankicharira isaankariite Tasorintsi, kantankicha aityokya pitenivati.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Impogini itivotanakera pashini nokemiro onianunkani oponiaenkatantaka otagantaganirira kasankapaneri ovetsikantunkanirira kori nankitsirira Tasorintsiku.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ikantagani isaankariite Tasorintsi tivotankitsirira: “Piate tsaakoiguteri 4 kamagarini tsatakoigankicharira naigankitsirira otsapiaku nia paitacharira Eoperateshi.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Iroro ikemavakera iatake itsaakoigutiri kameti impogereaigakiteriniri 1/3 matsigenkaegi kipatsikunirira, iriroegitari ikogakagaigakerira Tasorintsi impogereantaigakera. Irirori yogotaketari tyati agantakempa. Yogotake tyati shiriagarini, tyani kashiri, tyati kutagiteri, aikiro tyara irinake poreatsiri.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Impogini nokemi yogoigunkani soraroegi, maganiro ikaravageigaketyo 200,000,000. Imirinkaegi shigakoigavagetaka igavayoteku.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Impo ineakagagetakenari Tasorintsi kavayo intiegiri shigakotantaigakaririra. Imirinkaegi gaguvageigaka asuromeshina, patiropage oposantetaka okiraagetake, aikiro okamachonkagetake impo okitegetake aikiro. Ogari igito kavayo kañotavagetaka igito matsontsori. Okonteenkagematityo tsitsienka ivaganteku, aikiro omorekatsantsaenkagematityo tsitsi okonoenkatanakarora asopuri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ikamageiganake 1/3 matsigenkaegi agaiganakerira magatiro konteenkagetankitsirira ivaganteku kavayo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ogari yagaveantaigakarira kavayo tera intagati ontime ivaganteku, otimaketyo aikiro irishiku, kañotavagetakatari maranke otimakera igito yogantaigakaririra matsigenkaegi yogamagantaigakaririra.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Kantankicha yogari aiñokyarira terira inkamaige teratyo inkantatigaigempa irapakuaiganakerora yovetsikagisevageigirira. Ariompatyo yaventaiganakariri kamagarinipage intiegiri aikiro pashinipage ipegageigirira itasorintsite yovetsikantagetunkanirira kori, perata, verontse, mapu ontiri inchato. Yokapage tera ineaigumate, aikiro tera inkemumaige, aikiro tera iranuitumaige.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Impo aikiro teratyo irapakuaiganakero yogantaigira, imatsikatantaigira, yogogevageigira, aikiro ikoshivageigira.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.