Apocalipse 19

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Impogini nokemi ikaemavaitaiganakera enoku itovaigavagetiratyo kara ikantaigi:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Tera tyani inkisashitumatempa kogapage,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ikantutaiganaatyo aikiro:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Yogari 24 inampinaegi intiegiri 4 niagetatsirira yompatakaventaiganakari Tasorintsi Igoveenkariegite maganiro ikantaigi: “¡Ario onkañotakempa! ¡Amen! ¡Pairo ikametitasanoti Atinkami Tasorintsi!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Impogini nokemi onianunkani oponiaenkatantakaro ipirinitantarira Tasorintsi okantagani:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Impogini nokemi kañomataka otsigempitarevagetira kareti okantira pugarara pugarara, aikiro kañomataka opoimaatira okimoagetira nia, aikiro kañoenkamataka ikaemavaitaigira tovaini matsigenkaegi ikantaigi:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tsame pairora ashinevagetasanoigakempa
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Okavintsainkanitari opunkanira ogagutakara kovoreamagori ogitsagare ovetsikantunkanirira irino,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Impo yogari isaankariite Tasorintsi ikantana: “Tsirinkakotero oka: ‘Irishinevageigakempatyo maganiro ikaemaigunkanirira isekataigakempara iviesetateku Ovisha iragakerora igashigane.’ ” Aikiro ikantana: “Okari oka pitsirinkakerira maika onti arisanorira, ontitari Iriniane Tasorintsi.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nompatakaventamatanakarityo isaankariite Tasorintsi nonkantanakerimera: “Pairo pikametiti”, kantankicha irirori ikantana: “Garatyo pikañotiro maika, ariotari nokañotakempiri viro intiegiri papigematsaegine kenkitsatakoigiririra Jeso, aikiro tsatagasanoigirorira yogotagantagetirira, nantitari aikiro iromperane Tasorintsi, irirompatyo pishineventakempa. Intitari Isure gotagaigakeririra maganiro kenkitsatakoigiririra Jeso.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Impogini noneiro inkite shirenakimataka, ikoneatake kavayo inkutavageteratyo kara. Yogari shigakotantakaririra onti ikantagani Tsatagirorira Iriniane, aikiro ikantagani Arisanorira, katinkatari yogagetakero magatiro ikanomaantira, aikiro yomanatara.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ogari iroki kañomataka tsitsi. Antari igitoku aiño itovaigavageti iramatsaire. Aikiro aityo otsirinkakotunkani itamakoku ivairo paniro yogotakerora irirori.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ogari yogagutakarira ogiaatantunkani iraatsi. Ogari ivairo onti Iriniane Tasorintsi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Yogiaigapaakeri isoraroegite timaigatsirira enoku. Imirinkaegi gaguvageigaka mechomagori kitsagarintsi ovetsikantunkanirira irino, ogutarepagetyo kara saamagotavagetake. Inti ishigakotantaigaka kutaripage kavayo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Antari ivaganteku okontemenitake isavurite otsoyampivagetiratyo kara iragaveantaigakemparirira maganiro kipatsipagekunirira. Impegasanotakempa koveenkarisanorira, garatyo itimumati pugatsatakemparineririra. Tyarikarorokarityo kara inkisashivageigakemparityo iratsipereakagavageigakemparira inkañotagavageigakemparityo agatikagisetaganira ova. Intitari kisashiigakari Tasorintsi gaveavagetatsirira.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Antari igitsagareku ontiri ivoriku aityo otsirinkakotaka okanti: “Koveenkari pairorira yavisavageigakeri maganiro koveenkaripage.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Impogini noneiri pashini isaankariite Tasorintsi aratinkake poreatsiriku ikaemakoigakerira maganiro aragetatsirira gagetaririra ivatsapage imaraenkarikatyo kara ikantaigiri: “¡Tainapageegi pampatoitaigapaakempara pisekatavageigakempara impaigakempira Tasorintsi!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ¡Pogaigakemparira ivatsa koveenkariegi, intiegiri itinkamiegi soraroegi, intiegiri surarivageigatsirira, intiri ivatsa kavayopage, intiegiri shigakotantaigakaririra! ¡Pogaigakemparira maganiro irirorikara yonampitunkanirira intiegirikara terira ironampitenkani! ¡Pogaigakemparira maganirosanotyo matsigenkaegi!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Noneitaarityo aikiro koveenkatankitsirira terira ineenkani intiegiri igoveenkariegite matsigenkaegi itentaigakari isoraroegite, ontitari yapatoitashiigaka iromanaigakemparira shigakotantakaririra kavayo intiegiri isoraroegite.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Yogari koveenkatankitsirira terira ineenkani yagunkani itentagantunkanira kamantantatsirira matagavagetacharira. Irirotari vetsikimogetakeririra terira oneimagetenkani yagaveantaigakaririra yamatavinaigakerira maganiro otsirinkakotantunkanirira ivairo koveenkatankitsirira terira ineenkani, aikiro maganiro tigeroaventaigakaririra yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanira irirori. Piteniro iokavokiigunkani omorekatsantsaenkavagetakera okonogakarora asopuri. Inkantakani iratsipereavageigake gara ikaragiteakovagetumaigi.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Impogini yogari shigakotantakaririra kavayo imokoroaigakeri itovaireegi. Onti imokoroantaigakari isavurite kontemenitankitsirira ivaganteku. Maganirosanotyo aragetatsirira gagetaririra ivatsapage yapatoventaiganakari yogaigakarira ikemasanoiganaka.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.