Apocalipse 19
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Impogini nokemi ikaemavaitaiganakera enoku itovaigavagetiratyo kara ikantaigi:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Tera tyani inkisashitumatempa kogapage,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ikantutaiganaatyo aikiro:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Yogari 24 inampinaegi intiegiri 4 niagetatsirira yompatakaventaiganakari Tasorintsi Igoveenkariegite maganiro ikantaigi: “¡Ario onkañotakempa! ¡Amen! ¡Pairo ikametitasanoti Atinkami Tasorintsi!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Impogini nokemi onianunkani oponiaenkatantakaro ipirinitantarira Tasorintsi okantagani:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Impogini nokemi kañomataka otsigempitarevagetira kareti okantira pugarara pugarara, aikiro kañomataka opoimaatira okimoagetira nia, aikiro kañoenkamataka ikaemavaitaigira tovaini matsigenkaegi ikantaigi:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tsame pairora ashinevagetasanoigakempa
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Okavintsainkanitari opunkanira ogagutakara kovoreamagori ogitsagare ovetsikantunkanirira irino,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Impo yogari isaankariite Tasorintsi ikantana: “Tsirinkakotero oka: ‘Irishinevageigakempatyo maganiro ikaemaigunkanirira isekataigakempara iviesetateku Ovisha iragakerora igashigane.’ ” Aikiro ikantana: “Okari oka pitsirinkakerira maika onti arisanorira, ontitari Iriniane Tasorintsi.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Nompatakaventamatanakarityo isaankariite Tasorintsi nonkantanakerimera: “Pairo pikametiti”, kantankicha irirori ikantana: “Garatyo pikañotiro maika, ariotari nokañotakempiri viro intiegiri papigematsaegine kenkitsatakoigiririra Jeso, aikiro tsatagasanoigirorira yogotagantagetirira, nantitari aikiro iromperane Tasorintsi, irirompatyo pishineventakempa. Intitari Isure gotagaigakeririra maganiro kenkitsatakoigiririra Jeso.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Impogini noneiro inkite shirenakimataka, ikoneatake kavayo inkutavageteratyo kara. Yogari shigakotantakaririra onti ikantagani Tsatagirorira Iriniane, aikiro ikantagani Arisanorira, katinkatari yogagetakero magatiro ikanomaantira, aikiro yomanatara.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ogari iroki kañomataka tsitsi. Antari igitoku aiño itovaigavageti iramatsaire. Aikiro aityo otsirinkakotunkani itamakoku ivairo paniro yogotakerora irirori.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ogari yogagutakarira ogiaatantunkani iraatsi. Ogari ivairo onti Iriniane Tasorintsi.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Yogiaigapaakeri isoraroegite timaigatsirira enoku. Imirinkaegi gaguvageigaka mechomagori kitsagarintsi ovetsikantunkanirira irino, ogutarepagetyo kara saamagotavagetake. Inti ishigakotantaigaka kutaripage kavayo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Antari ivaganteku okontemenitake isavurite otsoyampivagetiratyo kara iragaveantaigakemparirira maganiro kipatsipagekunirira. Impegasanotakempa koveenkarisanorira, garatyo itimumati pugatsatakemparineririra. Tyarikarorokarityo kara inkisashivageigakemparityo iratsipereakagavageigakemparira inkañotagavageigakemparityo agatikagisetaganira ova. Intitari kisashiigakari Tasorintsi gaveavagetatsirira.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Antari igitsagareku ontiri ivoriku aityo otsirinkakotaka okanti: “Koveenkari pairorira yavisavageigakeri maganiro koveenkaripage.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Impogini noneiri pashini isaankariite Tasorintsi aratinkake poreatsiriku ikaemakoigakerira maganiro aragetatsirira gagetaririra ivatsapage imaraenkarikatyo kara ikantaigiri: “¡Tainapageegi pampatoitaigapaakempara pisekatavageigakempara impaigakempira Tasorintsi!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 ¡Pogaigakemparira ivatsa koveenkariegi, intiegiri itinkamiegi soraroegi, intiegiri surarivageigatsirira, intiri ivatsa kavayopage, intiegiri shigakotantaigakaririra! ¡Pogaigakemparira maganiro irirorikara yonampitunkanirira intiegirikara terira ironampitenkani! ¡Pogaigakemparira maganirosanotyo matsigenkaegi!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Noneitaarityo aikiro koveenkatankitsirira terira ineenkani intiegiri igoveenkariegite matsigenkaegi itentaigakari isoraroegite, ontitari yapatoitashiigaka iromanaigakemparira shigakotantakaririra kavayo intiegiri isoraroegite.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Yogari koveenkatankitsirira terira ineenkani yagunkani itentagantunkanira kamantantatsirira matagavagetacharira. Irirotari vetsikimogetakeririra terira oneimagetenkani yagaveantaigakaririra yamatavinaigakerira maganiro otsirinkakotantunkanirira ivairo koveenkatankitsirira terira ineenkani, aikiro maganiro tigeroaventaigakaririra yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanira irirori. Piteniro iokavokiigunkani omorekatsantsaenkavagetakera okonogakarora asopuri. Inkantakani iratsipereavageigake gara ikaragiteakovagetumaigi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Impogini yogari shigakotantakaririra kavayo imokoroaigakeri itovaireegi. Onti imokoroantaigakari isavurite kontemenitankitsirira ivaganteku. Maganirosanotyo aragetatsirira gagetaririra ivatsapage yapatoventaiganakari yogaigakarira ikemasanoiganaka.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.