Apocalipse 16

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Impogini nokemi onianunkani omaraenkarika kara oponiaenkataka ivankoku Tasorintsi ikantaigunkanira 7 isaankariite Tasorintsi: “Piaige sokaigakitero oga tasokutirira iratsipereakagantaigakemparirira Tasorintsi timaigatsirira kipatsiku.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Impo iatake paniro isokutiro kipatsiku. Ogatyo ikenaigake yovesegaiganaka maganiro matsigenkaegi otsirinkakotunkanirira itamakoku ivairo koveenkatankitsirira terira ineenkani intiegiri tigeroaventaigaririra yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanirira irirori. Yogaegiri vesegaiganankicharira tyarika yatsipereavageigakerotyo ogatsika.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Impo iatake irapitene isaankariite Tasorintsi isokutiro omaraaniku nia. Ogatyo okenake okañotanakaro iriraa yovatuinkanirira. Ikamavioiganaketyo maganiro naigankitsirira kara ipogereaiganaka.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Impo iatake pashini isokutiro niapageku ontiri magatiro okonteagetira niatenipage. Ogatyo okenake opegagetanaka iraatsi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Impo nokemi inianake ikanti:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Patsipereakagantaigakaririra
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Impo nokemi inianake pashini arionika anta otagantaganirira kasankapaneri ikanti: “Jeeje, arisano ikantasanotakeniroro. Virori vinti Tasorintsi gaveavagetatsirira. Pikatinkatagagetakero pikisaigakerira tera pinkantatigumatero.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Impo iatake pashini isokutiro yapagotakotakerira poreatsiriku ikatsirinkatasanomatanaketyo itagaiganakeri matsigenka.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tyarikarorokarityo yatsipereavageigaketyo kara, kantankicha teratyo irapakuimaigero yovetsikagisevageigakera posantepage terira onkametite ariompatyo yovashigaiganakarori. Aikiro teratyo impinkatsatumaigeri Tasorintsi onti yovosanteaiganakeri ineaigavetakatyo iriro vetsikimotantankitsi tsipereakagantankitsirira.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Impo iatake pashini isokutiro ipirinitapinitira koveenkatankitsirira terira ineenkani. Ogatyo ikenaigake yapavatsaakoiganaka yashintaigarira. Iriroegi yatsikaiganakerotyo inene, pairotari yatsipereavageigake.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Kantankicha pairotyo yogagavageiganaka teratyo irapakuimaigero yovetsikagisevageigakera posantepage terira onkametite onti yovosanteaiganakeri Tasorintsi shintarorira inkite ineaigakeritari inti tsipereakagavageigakari, aikiro iteregisetagaigakerira.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Impo iatake pashini isokutiro niaku paitacharira Eoperateshi. Oga okenake opiriatanake kameti inkenaiganakeniri koveenkariegi poniaigankicharira oatara ikontetira poreatsiri.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Impogini noneiri kempanaroniro intiri koveenkatankitsirira terira ineenkani intiri aikiro kamantantatsirira matagavagetacharira. Paniropage iriroegi ikontegeiganake kamagarini ivaganteegiku. Yogari kamagarini kañotavagetaka tonoanto.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Iriroegi yovetsikaigake terira oneimagetenkani, impo iaigake irapatoitaigakerira maganiro koveenkaripage kipatsikunirira iromanaigakempara intentaigakerira Tasorintsi gaveavagetatsirira.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Impo inianake Kirishito ikanti: “Atsi kemisantaigena. Narori nompokapaakera onti nonkomutagapaakempa nonkañotapaakemparira koshinti. Irishinevageigakempa kantakanirira ikireaigake yogiaigakenara, aikiro ikantakanira yogaguigaka imanchaki ganiri oneagani inogatsantsaigakera.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Impo yogari kamagarini kañoigakarorira tonoanto yapatoitaigakeri koveenkariegi anta ipaiigirora evereoegi Aremajeron.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Impo iatake isaankariite Tasorintsi karakutapaatsirira isokakero yapagotakotakerira tampiaku. Nokemi onianunkani omaraenkarika kara oponiaenkataka ipirinitira Tasorintsi ivankoku okanti: “¡Maika matakaniroro!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ogatyo okenake okantanake kareti pugarara pugarara otsigempitarevagetanaketyo kara, ontininkavagetanaka kipatsi avisavagetanakero magatiro tininkaripage ontininkagetara pairani ikyaenkara yovamparoatunkani matsigenka kigonkero maika.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ogatyo okenake otsiraagetanake Vavironia visaenkavagevetacharira, otsiraagetanake okotareagetanake mavati, aikiro magatiro pankotsipage timagetatsirira kipatsiku otuagetanake, pairatama tsonkagetaka. Tera imagisanteronika Tasorintsi ikañovageigara Vavironiakunirira ikisashitantasanoigakaririra yatsipereakagavageigakarira.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Magatiropage ovogeapage ontiri otishipage asatyo opegagetaka.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Aikiro ashiriagematanaka omarapagerikatyo inkoariki oponiaka enoku otenagematityo kara, okonogaka otenatake 40 kiro. Yogari matsigenkaegi ariompatyo yovosanteaiganakeriri Tasorintsi ineaigakera yovetsikimoigakerira yogivarigakerora inkoariki, yovashigaigakaritari ikisashivageigakarira.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.