Apocalipse 16

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Impogini nokemi onianunkani omaraenkarika kara oponiaenkataka ivankoku Tasorintsi ikantaigunkanira 7 isaankariite Tasorintsi: “Piaige sokaigakitero oga tasokutirira iratsipereakagantaigakemparirira Tasorintsi timaigatsirira kipatsiku.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Impo iatake paniro isokutiro kipatsiku. Ogatyo ikenaigake yovesegaiganaka maganiro matsigenkaegi otsirinkakotunkanirira itamakoku ivairo koveenkatankitsirira terira ineenkani intiegiri tigeroaventaigaririra yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanirira irirori. Yogaegiri vesegaiganankicharira tyarika yatsipereavageigakerotyo ogatsika.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Impo iatake irapitene isaankariite Tasorintsi isokutiro omaraaniku nia. Ogatyo okenake okañotanakaro iriraa yovatuinkanirira. Ikamavioiganaketyo maganiro naigankitsirira kara ipogereaiganaka.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Impo iatake pashini isokutiro niapageku ontiri magatiro okonteagetira niatenipage. Ogatyo okenake opegagetanaka iraatsi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Impo nokemi inianake ikanti:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Patsipereakagantaigakaririra
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Impo nokemi inianake pashini arionika anta otagantaganirira kasankapaneri ikanti: “Jeeje, arisano ikantasanotakeniroro. Virori vinti Tasorintsi gaveavagetatsirira. Pikatinkatagagetakero pikisaigakerira tera pinkantatigumatero.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Impo iatake pashini isokutiro yapagotakotakerira poreatsiriku ikatsirinkatasanomatanaketyo itagaiganakeri matsigenka.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Tyarikarorokarityo yatsipereavageigaketyo kara, kantankicha teratyo irapakuimaigero yovetsikagisevageigakera posantepage terira onkametite ariompatyo yovashigaiganakarori. Aikiro teratyo impinkatsatumaigeri Tasorintsi onti yovosanteaiganakeri ineaigavetakatyo iriro vetsikimotantankitsi tsipereakagantankitsirira.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Impo iatake pashini isokutiro ipirinitapinitira koveenkatankitsirira terira ineenkani. Ogatyo ikenaigake yapavatsaakoiganaka yashintaigarira. Iriroegi yatsikaiganakerotyo inene, pairotari yatsipereavageigake.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Kantankicha pairotyo yogagavageiganaka teratyo irapakuimaigero yovetsikagisevageigakera posantepage terira onkametite onti yovosanteaiganakeri Tasorintsi shintarorira inkite ineaigakeritari inti tsipereakagavageigakari, aikiro iteregisetagaigakerira.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Impo iatake pashini isokutiro niaku paitacharira Eoperateshi. Oga okenake opiriatanake kameti inkenaiganakeniri koveenkariegi poniaigankicharira oatara ikontetira poreatsiri.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Impogini noneiri kempanaroniro intiri koveenkatankitsirira terira ineenkani intiri aikiro kamantantatsirira matagavagetacharira. Paniropage iriroegi ikontegeiganake kamagarini ivaganteegiku. Yogari kamagarini kañotavagetaka tonoanto.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Iriroegi yovetsikaigake terira oneimagetenkani, impo iaigake irapatoitaigakerira maganiro koveenkaripage kipatsikunirira iromanaigakempara intentaigakerira Tasorintsi gaveavagetatsirira.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Impo inianake Kirishito ikanti: “Atsi kemisantaigena. Narori nompokapaakera onti nonkomutagapaakempa nonkañotapaakemparira koshinti. Irishinevageigakempa kantakanirira ikireaigake yogiaigakenara, aikiro ikantakanira yogaguigaka imanchaki ganiri oneagani inogatsantsaigakera.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Impo yogari kamagarini kañoigakarorira tonoanto yapatoitaigakeri koveenkariegi anta ipaiigirora evereoegi Aremajeron.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Impo iatake isaankariite Tasorintsi karakutapaatsirira isokakero yapagotakotakerira tampiaku. Nokemi onianunkani omaraenkarika kara oponiaenkataka ipirinitira Tasorintsi ivankoku okanti: “¡Maika matakaniroro!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ogatyo okenake okantanake kareti pugarara pugarara otsigempitarevagetanaketyo kara, ontininkavagetanaka kipatsi avisavagetanakero magatiro tininkaripage ontininkagetara pairani ikyaenkara yovamparoatunkani matsigenka kigonkero maika.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ogatyo okenake otsiraagetanake Vavironia visaenkavagevetacharira, otsiraagetanake okotareagetanake mavati, aikiro magatiro pankotsipage timagetatsirira kipatsiku otuagetanake, pairatama tsonkagetaka. Tera imagisanteronika Tasorintsi ikañovageigara Vavironiakunirira ikisashitantasanoigakaririra yatsipereakagavageigakarira.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Magatiropage ovogeapage ontiri otishipage asatyo opegagetaka.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Aikiro ashiriagematanaka omarapagerikatyo inkoariki oponiaka enoku otenagematityo kara, okonogaka otenatake 40 kiro. Yogari matsigenkaegi ariompatyo yovosanteaiganakeriri Tasorintsi ineaigakera yovetsikimoigakerira yogivarigakerora inkoariki, yovashigaigakaritari ikisashivageigakarira.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.