Apocalipse 12
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Impogini nonei okoneatanake enoku paniro tsinane ponataka poreatsiriku. Yogari kashiri agatikakeri, aikiro amatsaitakari 12 impokiro.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Irorori ariomonkimataketyo gatamonkiamatakatyo, nerotyo okaemavavagetaketyo kara okatsimonkitakera.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Impogini nonei ikoneatanake aikiro enoku paniro kempanaroniro inkiraavageteratyo kara imaranerikatyo. Otimake 7 igito, ogari itsei onake 10. Patiropage igito matsaitavagetaka.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Ariotsantsarikatyo irishi kara impo ipotegishitanakerotyo yogivarigantagetakarira 1/3 impokiropage iparigagetakera kipatsiku. Irirori ipokapaake yaratinkagutapaakero tsinane panikyarira omechotakotake irogavakemparira otyomiani.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Impo omechotake inti otomi. Impogini nonei inoshikunkani yamanunkanira enoku ipirinitapaake inampinaku Tasorintsi, irirotari pegankichanerira igoveenkariegitesanorira maganiro matsigenkaegi garatyo itimumati pugatsatakemparineririra.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ogari tsinane oshiganaka oatakera osarigagitetapaakera yovetsikakenerorira Tasorintsi ontimantakemparira ompakenkanira osekatakempara kigonkero agavagetanakempa 1,260 kutagiteri.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Impogini noneiri Migeri intiegiri isaankariite yomanatavakagaigaka itentaigakarira kempanaroniro intiegiri igamagarinite.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Yogari kempanaroniro intiegiri igamagarinite tera iragaveaige impugatantaiganakempara, nerotyo yoneagantaigunkanirira
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 iokaigunkanira kipatsiku. Yoga kempanaroniro irirotari maranke pairaninirira kantakanirira yamatavinaigiri maganiro matsigenkaegi. Onti ipaita Kamagarini aikiro Satanashi.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Impogini nokemi onianunkani enoku omaraenkarika kara okantagani:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Kantankicha iriroegi onti yagaveantaigakari iriraa Ovisha kamaventaigakeririra.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ¡Maikari maika shineiganakempakario viroegi timaigatsirira enoku!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Yogari kempanaroniro ineakera yoneagunkanira enoku iokunkanira kipatsiku ipatimamatanakerotyo tsinane mechotakotankitsirira.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Kantankicha irorori opunkani piteti oshivanki omarapagerika kañotavagetaka ishivanki imarane pakitsa kameti aranakera oshigapitsatanakerira anta ontimakera osarigagitetapaakera, onakera kara 42 kashiri. Omirinka ompakenkani oseka.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Yogari kempanaroniro ogatyo ikenake yogikonteamatanaketyo ivaganteku omaraarikatyo nia amanakeromera tsinane,
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 kantankicha okirankanake kipatsi oniagaatavakero ganiri amiro.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 — ausente —
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.