Apocalipse 12

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Impogini nonei okoneatanake enoku paniro tsinane ponataka poreatsiriku. Yogari kashiri agatikakeri, aikiro amatsaitakari 12 impokiro.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Irorori ariomonkimataketyo gatamonkiamatakatyo, nerotyo okaemavavagetaketyo kara okatsimonkitakera.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Impogini nonei ikoneatanake aikiro enoku paniro kempanaroniro inkiraavageteratyo kara imaranerikatyo. Otimake 7 igito, ogari itsei onake 10. Patiropage igito matsaitavagetaka.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ariotsantsarikatyo irishi kara impo ipotegishitanakerotyo yogivarigantagetakarira 1/3 impokiropage iparigagetakera kipatsiku. Irirori ipokapaake yaratinkagutapaakero tsinane panikyarira omechotakotake irogavakemparira otyomiani.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Impo omechotake inti otomi. Impogini nonei inoshikunkani yamanunkanira enoku ipirinitapaake inampinaku Tasorintsi, irirotari pegankichanerira igoveenkariegitesanorira maganiro matsigenkaegi garatyo itimumati pugatsatakemparineririra.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ogari tsinane oshiganaka oatakera osarigagitetapaakera yovetsikakenerorira Tasorintsi ontimantakemparira ompakenkanira osekatakempara kigonkero agavagetanakempa 1,260 kutagiteri.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Impogini noneiri Migeri intiegiri isaankariite yomanatavakagaigaka itentaigakarira kempanaroniro intiegiri igamagarinite.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Yogari kempanaroniro intiegiri igamagarinite tera iragaveaige impugatantaiganakempara, nerotyo yoneagantaigunkanirira
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 iokaigunkanira kipatsiku. Yoga kempanaroniro irirotari maranke pairaninirira kantakanirira yamatavinaigiri maganiro matsigenkaegi. Onti ipaita Kamagarini aikiro Satanashi.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Impogini nokemi onianunkani enoku omaraenkarika kara okantagani:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Kantankicha iriroegi onti yagaveantaigakari iriraa Ovisha kamaventaigakeririra.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ¡Maikari maika shineiganakempakario viroegi timaigatsirira enoku!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Yogari kempanaroniro ineakera yoneagunkanira enoku iokunkanira kipatsiku ipatimamatanakerotyo tsinane mechotakotankitsirira.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Kantankicha irorori opunkani piteti oshivanki omarapagerika kañotavagetaka ishivanki imarane pakitsa kameti aranakera oshigapitsatanakerira anta ontimakera osarigagitetapaakera, onakera kara 42 kashiri. Omirinka ompakenkani oseka.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Yogari kempanaroniro ogatyo ikenake yogikonteamatanaketyo ivaganteku omaraarikatyo nia amanakeromera tsinane,
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 kantankicha okirankanake kipatsi oniagaatavakero ganiri amiro.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.