Apocalipse 12
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT
1 Impogini nonei okoneatanake enoku paniro tsinane ponataka poreatsiriku. Yogari kashiri agatikakeri, aikiro amatsaitakari 12 impokiro.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Irorori ariomonkimataketyo gatamonkiamatakatyo, nerotyo okaemavavagetaketyo kara okatsimonkitakera.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Impogini nonei ikoneatanake aikiro enoku paniro kempanaroniro inkiraavageteratyo kara imaranerikatyo. Otimake 7 igito, ogari itsei onake 10. Patiropage igito matsaitavagetaka.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ariotsantsarikatyo irishi kara impo ipotegishitanakerotyo yogivarigantagetakarira 1/3 impokiropage iparigagetakera kipatsiku. Irirori ipokapaake yaratinkagutapaakero tsinane panikyarira omechotakotake irogavakemparira otyomiani.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Impo omechotake inti otomi. Impogini nonei inoshikunkani yamanunkanira enoku ipirinitapaake inampinaku Tasorintsi, irirotari pegankichanerira igoveenkariegitesanorira maganiro matsigenkaegi garatyo itimumati pugatsatakemparineririra.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ogari tsinane oshiganaka oatakera osarigagitetapaakera yovetsikakenerorira Tasorintsi ontimantakemparira ompakenkanira osekatakempara kigonkero agavagetanakempa 1,260 kutagiteri.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Impogini noneiri Migeri intiegiri isaankariite yomanatavakagaigaka itentaigakarira kempanaroniro intiegiri igamagarinite.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Yogari kempanaroniro intiegiri igamagarinite tera iragaveaige impugatantaiganakempara, nerotyo yoneagantaigunkanirira
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 iokaigunkanira kipatsiku. Yoga kempanaroniro irirotari maranke pairaninirira kantakanirira yamatavinaigiri maganiro matsigenkaegi. Onti ipaita Kamagarini aikiro Satanashi.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Impogini nokemi onianunkani enoku omaraenkarika kara okantagani:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Kantankicha iriroegi onti yagaveantaigakari iriraa Ovisha kamaventaigakeririra.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 ¡Maikari maika shineiganakempakario viroegi timaigatsirira enoku!
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Yogari kempanaroniro ineakera yoneagunkanira enoku iokunkanira kipatsiku ipatimamatanakerotyo tsinane mechotakotankitsirira.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Kantankicha irorori opunkani piteti oshivanki omarapagerika kañotavagetaka ishivanki imarane pakitsa kameti aranakera oshigapitsatanakerira anta ontimakera osarigagitetapaakera, onakera kara 42 kashiri. Omirinka ompakenkani oseka.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Yogari kempanaroniro ogatyo ikenake yogikonteamatanaketyo ivaganteku omaraarikatyo nia amanakeromera tsinane,
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 kantankicha okirankanake kipatsi oniagaatavakero ganiri amiro.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.