2 Tessalonicenses 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maika, napigematsaegine, nokogake piniaventasanoigakenara naroegi kameti nonkenkitsatakovageiganakeriniri Atinkami tsikyari irapagiteakovagetanakempa, aikiro irishineventaigakempariniri tovaini matsigenkaegi inkematsaigakerira inkañoigakempira viroegi pishineventaigakarira pikemakoigakerira ovashi pikematsaigakeri.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Aiñotari tovaini vetsikageigirorira posantepage terira onkametite kisaigakenarira. Irorotari nokogantaigakarira piniaventaigakenara kameti impugamentaigakenaniri Tasorintsi ganiri tyani gaveaigana irapakuakagaigakenarora nokenkitsavageigakera, teranika inkematsaige maganiro.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kantankicha yogari Atinkami ikantakani itsatagakero ikantakerira. Irirori ishintsitagaigakempi, aikiro impugamentaigakempi ganiri yagaveaigimpi kamagarini.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nogoigake ariompari pinkañoiganakerori maika pintsatagaiganakerora magatiro nokantaigakempirira, intitari gaveakagaigakempine Atinkami.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Noniaventaigakempi irimutakoigakempira pogotasanoigakera arisano itasanoigakempi, aikiro ishintsitagaigakempi pantsipereakovageigakempara pinkañoigakemparira Kirishito yatsipereakovagetakara.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Maika, napigematsaegine, nonkantaigakempi gara pikonoiigari papigematsaegine peranti terira inkogaige irantavageigera, aikiro tera intsatagaigero pashini nogotagaigakempirira, ariotari ikantakeri Atinkami Jesokirishito.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Viroegi pogoigaketari tyara pinkantaigakempa pintimaigakera, pimpampiatakoiganakenara naroegi karanki notimimoigutimpira teratyo nomperatumaigempa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tera nosekatimotantumaigempanika kogapage, ontityo nantavageigake kutagiteriku ontiri tsitenigetiku natsipereaventaigakerora noseka nopunaventaigakerora ganiri natsipereakagumaigimpi viroegi pimpaigakenarora kogapage.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Kametivetakatyo noneviigakempimera pimpaigakenarora kogapage kantankicha naroegi tera nonkogaige. Onti nantavageigake kameti pimpampiatakoiganakenaniri viroegi.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Pineaigaketari karanki notimimoigutimpira nogotagaigakitimpi nokantaigakempira: “Tyanirika terira inkoge irantavagetakera garatyo isekata.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nokenkiagantaigaimpirorira maika ontitari nokemakoigakempira pikonogagarantaigaka piperaigaka tera pinkogaige pantavageigakera, onti pipiriniventavageigi piniavintsavageigakera kogapage poveraantavageigakera.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Maika nonkantaigakeri yogaegi perantiegi ganigera ikañoigaa maika, onti irantavageigake kameti intimakovageigakeniri tatapagerika oita ikogakovageigakarira, intitari kantankitsi Atinkami Jesokirishito.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ario pinkañoigake viroegi, napigematsaegine, gara piperaigaro povetsikaigakerora kametiripage.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Intimaigakerika garira ikogaigi intsatagaigerora nokantaiganakempirira maika sankevantiku garatyo pikonoiigaari kameti impashiventaiganakempaniri.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Kantankicha gara pikisaigiri, kametikya piniaigakeri pinkanomajaigakerira, aiñokyatyo pinkañotagaigempari papigematsaegine.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yogari Atinkami inti gishineaigajairira. Maika nokogake omirinkara irogishineaigakempi ganiri tatoita povankinaventumaigaa. Aikiro nokogake irisentaigakempira tyarika pinaigake.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Maika naro Pavoro tsikyata nontsirinkavakero novairo aka sankevantiku kameti pogoigakeniri nanti pakagantaigakempiro. Ariotari nokañotirori omirinka notsirinkakagantira sankevanti.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Maika intagati,Pavoro
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.